Примеры употребления "demandé" во французском

<>
Ensuite nous leur avons demandé : Затем мы спросили:
Il m'a demandé pardon. Он попросил у меня прощения.
Les Etats-Unis ont-ils demandé à dominer une seule nation en Europe ? Требовали ли Соединенные Штаты господства над какой-нибудь европейской нацией?
Tu es demandé au téléphone. Тебя просят к телефону.
le gouvernement de Tony Blair n'a pas demandé son rappel ; правительство Тони Блэра также не потребовало его отзыва;
Le magicien a demandé un volontaire dans le public. Фокусник вызвал добровольца из зала.
C'est le défunt patriarche Deng Xiaoping qui a demandé en 1992, à la surprise générale, que Hu Jintao, ancien Secrétaire de la Ligue de la jeunesse communiste et protégé de Hu Yaobang, chef du parti contraint de démissionner, intègre le Politburo de la direction du Parti communiste chinois. Покойный патриарх Дэн Сяопин в 1992 году выдвинул удивительное требование, согласно которому Ху, бывший секретарь Коммунистической лиги молодежи и протеже изгнанного партийного руководителя Ху Яобана, был принят в члены Постоянного Комитета Политбюро ЦК Коммунистической партии (КПК).
Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc. Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока.
Dans l'année qui a suivi, l'Allemagne a demandé, et obtenu, un moratoire. В течение года Германия запросила и получила мораторий.
Mais vous ne lui avez pas demandé de dessiner le moteur ? Но вы не поручали ему двигатель?
Mais je ne connais aucune étude comparable dans le cadre de laquelle on aurait directement demandé à des enfants d'évaluer leur propre bien-être - pourtant une question fort intelligente. Но я не знаю ни одного подобного исследования, где бы у детей непосредственно спрашивалось об их ощущении благополучия - действительно, очень разумный вопрос.
Mais je lui ai demandé: Я спросила:
Je t'ai demandé de partir. Я попросил тебя уйти.
Le 4 juin 1989, des milliers de chinois ont été tués pour avoir demandé moins que cela. 4 июня 1989 года тысячи китайцев были убиты за то, что требовали меньше свобод, чем перечислено выше.
Je ne l'ai jamais demandé. Я никогда не просил об этом.
Il a demandé la peine minimale obligatoire pour vol à main armée. И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
C'est pourquoi on m'a demandé d'intervenir avec un groupe de spécialistes pour résoudre cette question. Тогда вызвали меня вместе с группой экспертов по охране общественного порядка, чтобы урегулировать этот вопрос.
Les rouages de la justice philippine ont besoin d'être réparés, à tel point que le président de la Cour suprême lui-même a récemment demandé un sommet d'urgence pour discuter d'une épidémie d'exécutions extrajudiciaires qui ont coûté la vie à des gauchistes, des défenseurs des droits de l'homme et à des journaliste sous la présidence de Gloria Macapagal Arroyo. Колесам филиппинского правосудия требуется замена, до такой степени, что сам верховный судья страны недавно призвал провести срочное заседание с целью обсуждения целого ряда убийств, совершенных без суда и следствия при правлении президента Глории Макапагал Арройо и унесших жизни членов левых партий, защитников прав человека и журналистов.
Parce que cela a demandé la volonté de faire ce qui est bien. Потому что потребовалась воля, чтобы всё сделать правильно.
Mais sur les 1,56 milliard de dollars que le Département d'Etat américain a demandé pour l'Egypte en 2013, seulement 250 millions de dollars sont alloués à des programmes civils. Однако из 1,56 миллиардов долларов, которые Госдепартамент США запросил для Египта в 2013 году, всего 250 миллионов долларов выделено на невоенные программы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!