Примеры употребления "ai envie" во французском

<>
j'ai envie de te revoir Я хочу увидеть тебя снова
J'ai envie de pleurer. Мне хочется плакать.
J'ai envie de me promener. Хочу прогуляться.
J'ai envie de chanter. Мне хочется петь.
Et j'ai envie de supporter la position de Steward Brand. Хочу поддержать Стюарта Брэнда.
J'ai envie de hurler : Мне хочется крикнуть:
Mais, pour commencer, j'ai envie de demander si tout le monde pouvait fermer les yeux pendant deux secondes et penser à une technologie ou une science qui a selon vous changé le monde. Но для начала я хочу попросить всех закрыть глаза на две секунды и попробовать подумать о технологии или теории, которая, на ваш взгляд, изменила мир.
J'ai envie de manger quelque chose de sucré. Хочется съесть чего-нибудь сладенького.
J'ai une envie folle de tartiflette. Я безумно хочу тартифлетт.
Parfois, j'ai envie de tout envoyer au diable. Иногда мне хочется всё послать к чёрту.
Je n'ai pas envie de courir un tel risque. Я не хочу идти на такой риск.
J'ai envie de lire quelque chose dans le train. Мне хочется почитать что-нибудь в поезде.
Mais je n'ai pas envie de faire la circulation. Но дело в том, что я не хочу быть регулировщиком.
Je n'ai pas envie de traduire cette phrase. Мне не хочется переводить это предложение.
Et il se disait, "Ai-je envie de rencontrer un autre docteur ?" А он не был уверен, хочет ли он встретить очередного доктора.
Je n'ai pas vraiment envie qu'on écoute mes appels." Не очень-то мне хочется, чтобы другие прослушивали мои звонки".
Donc j'ai démissionné et j'ai décidé que c'était le sujet que j'avais envie de couvrir. Так что я бросила работу и решила, что это тема, которой я хотела бы заняться.
Je n'ai pas trop envie d'aller à l'école aujourd'hui. Мне не очень хочется идти сегодня в школу.
Et en fait j'ai compris que le fait de poser toutes ces questions à mon père remuait tout un passé dont il n'avait peut-être pas envie de parler parce que c'était douloureux. И тогда я поняла, что задавая отцу так много вопросов, я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить, потому что ему это было больно.
Parfois j'ai juste envie de tout laisser tomber, parce que je ne sais pas dans quoi je me suis embarqué. Иногда мне хочется всё бросить, ведь я не мог себе представить, во что ввязываюсь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!