Примеры употребления "пришлось" в русском с переводом "être"

<>
Из-за этого пришлось непросто. C'était devenu un vrai défi.
С этой идеей пришлось расстаться. Bon, cette idée a été éliminée.
И банкам пришлось "укрощать" финансовые риски. Et les banques se sont retrouvées très exposées.
Вот - первая цена, которую нам пришлось заплатить. Ce fut le premier prix à payer.
процесс был успешным, Geely пришлось изменить его. Le conflit fut réglé et Geely dut le modifier.
К счастью, помощь не пришлось долго ждать. Heureusement, les secours n'étaient pas loin.
И действительно, нам пришлось пару раз заблокировать редактирование. Et c'est vrai que nous avions dû par moment verrouiller quelques articles.
Скорей всего им пришлось пережить рак или травму. Ce qui leur arrive est qu'ils ont peut-être souffert d'un cancer ou d'un traumatisme.
Мне пришлось пережить это и я этим живу. Je suis venu pour vivre ça, et je le vis.
ОК, вторым огромным помошником, и тут мне пришлось соврать, Bon, le deuxième grand catalyseur, et c'est là que j'ai dit un gros mensonge.
Мне очень неудобно, что ответа пришлось ждать так долго. Je suis extrêmement embarrassé que ça ait pris autant de temps pour répondre.
Но, конечно, за массовое производство нам пришлось заплатить определённую цену. Mais bien sûr, le prix de la production de masse a été que nous sommes passés à la production à grande échelle.
Это единственная угроза, единственное влияние, с которым рифу пришлось справиться. C'est la seule menace, la seule influence à laquelle le récif se trouvait confronté.
И мне пришлось с помощью фотоаппарата показать полную картину происходящего. Et je me suis senti obligé de tourner ma caméra vers ces problèmes pour dire une histoire plus complète.
Одному из них пришлось уйти в отставку через месяц после другого. Deux d'entre eux, Roberto Calderoli et Francesco Storace, ont été contraints de démissionner à un mois d'intervalle.
Так что им пришлось остановиться и закрутить все крышки на бутылках. Ils se sont donc arrêtés pour revisser tous les couvercles.
Некоторые были немного упрямы, так что пришлось отвести их в сторону Quelques uns étaient un peu têtus, et j'ai eu à les convaincre.
Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков. Mais ce fut Deng qui, à la fin des combats, dut avaler une grande part de cette leçon.
Это был один из первых случаев, когда мне не пришлось готовить самой. Mais c'était l'une des premières fois où je n'avais pas à faire la cuisine moi-même.
Мне пришлось наделать маленьких дырочек в основе иголки, чтобы засунуть туда его ноги. C'est - J'ai dû faire des petits trous dans la base de l'aiguille, pour y caser ses pieds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!