Примеры употребления "управлением" в русском с переводом "government"

<>
Все индийские телеканалы находились во владении и под управлением правительства. The Indian government owned and operated all the TV stations.
Китайское правительство под управлением коммунистической партии имеет все основания чувствовать себя уверенным. The Chinese government, under the Communist Party, has every reason to feel confident.
Правительство хочет превратить Руанду в центр экспертных знаний в увязке с нематериальной инфраструктурой и управлением. The Government wanted to turn Rwanda into a centre of excellence in soft infrastructure and governance.
Сделанные Бюджетным управлением оценки оказались такими заниженными, т.к. они не учитывают всех бюджетных издержек правительства. Its estimate falls so far short because the reported numbers do not even include the full budgetary costs to the government.
Богатые природными ресурсами страны часто бывают бедны, потому что эксплуатации этих ресурсов отдается приоритет перед хорошим управлением. Countries that are rich in natural resources are often poor, because exploiting those resources has taken precedence over good government.
Они пришли к такому выводу путем удвоения объявленных четырьмя дилерами объемов, из которых лишь два были физически проверены Государственным управлением по алмазам. It arrived at this estimate by doubling the volumes declared by four dealers, of which only two shipments had been physically verified by the Government Diamond Office.
Эти выводы подтверждаются многими правительственными агентствами, в том числе Европейским управлением безопасности пищевых продуктов, EPA, министерством сельского хозяйства США и министерством здравоохранения Канады. This finding has been affirmed by numerous government agencies, including the European Food Safety Authority, the EPA, the US Department of Agriculture, and Health Canada.
Хорошие новости заключаются в том, что органы индустрии, инвесторы и правительства уже представили систему показателей для факторов, начиная от ценообразования и заканчивая управлением. The good news is that industry bodies, investors, and governments have already introduced metrics for factors ranging from pricing to conduct.
Взаимосвязь между управлением (eo ipso электронными методами управления) и осуществлением властных полномочий позволяет увязать развитие системы электронных методов управления с поддержкой желательной системы правления. The link between government (eo ipso e-government) and governance allows relating e-government development to support for the desirable system of governance.
Правительство 3 мая утвердило долгосрочную стратегию по увеличению количества должностей для женщин во Временных институтах и улучшению их положения, подготовленную Управлением по обеспечению гендерного равенства. The Government approved on 3 May a long-term strategy to increase the number and improve the position of women in the Provisional Institutions, drafted by the Office of Gender Equality.
В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу «единственным решением». In 1991, Swedish voters broke the reign of the Social Democrats, electing a coalition government under conservative Prime Minister Carl Bildt, who called his program “the only way.”
Некоторые наблюдатели (Бангладеш, Египет) отдали предпочтение региональным или другим семинарам, организуемым Управлением Верховного комиссара по правам человека, и высказались за более активное участие правительств в таких совещаниях. Certain observers (Bangladesh, Egypt) expressed a preference for regional and other seminars being organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights wherever possible, and for greater involvement of Governments in such meetings.
приветствует программы, осуществляемые Управлением Верховного комиссара совместно с правительствами принимающих стран, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и международным сообществом по устранению экологических и социально-экономических последствий присутствия беженцев; Welcomes the programmes carried out by the Office of the High Commissioner with host Governments, the United Nations, non-governmental organizations and the international community to address the environmental and socio-economic impact of refugee populations;
приветствует осуществляемые Управлением Верховного комиссара совместно с правительствами принимающих стран, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и международным сообществом программы по устранению экологических и социально-экономических последствий присутствия беженцев; Welcomes the programmes carried out by the Office of the High Commissioner with host Governments, the United Nations, non-governmental organizations and the international community to address the environmental and socio-economic impact of refugee populations;
Можно также отметить такие факторы, как внутренние конфликты, утрата самобытности, культурная деградация и некоторые проблемы, связанные с неэффективным управлением имеющихся в их распоряжении ресурсов со стороны их властей и руководителей. They are also affected by internal conflicts, loss of identity, cultural dissolution and, in some cases, mismanagement of Government funds by their authorities and leaders.
с удовлетворением отмечает программы, осуществляемые Управлением Верховного комиссара совместно с правительствами принимающих стран, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и международным сообществом по устранению экологических и социально-экономических последствий присутствия беженцев; Welcomes the programmes carried out by the Office of the High Commissioner with host Governments, the United Nations, non-governmental organizations and the international community to address the environmental and socio-economic impact of refugee populations;
Результаты и показатели достижений, увязанные с множеством отдельных проектов, представлены в документах по проектам, подписанных Управлением с сотрудничающими правительствами и учреждениями, и являются темой периодически представляемых докладов о ходе осуществления проектов. The results and achievement indicators tied to the great number of individual projects are available in the project documents signed by the Office with cooperating governments and institutions, and are the subject of periodic project progress reports.
Кроме того, под управлением своего нового президента, Марио Драги, Европейский центральный банк проявляет готовность сделать все необходимое, чтобы снизить нагрузку на банковскую систему еврозоны и правительства, а также снизить процентные ставки. Moreover, under its new president, Mario Draghi, the European Central Bank appears willing to do anything necessary to reduce stress on the eurozone's banking system and governments, as well as to lower interest rates.
Гонконгское правительство под управлением HKMA прибегло к беспрецедентной интервенции, скупая местные акции, чтобы "победить" спекулянтов, однако оно не смогло остановить паническое бегство глобальных инвесторов, в том числе консервативных пенсионных и взаимных фондов. Hong Kong "s government, led by the HKMA, launched an unprecedented intervention, buying up local shares to "defeat" the speculators, but failed to stop the stampede by global investors, including conservative pension and mutual funds.
Вопреки всем прежним нормам и в нарушение стандартов, установленных Управлением служебной этики в госорганах, Трамп сохранил свою бизнес-империю, а члены его семьи пытаются заработать на имени Трампа, совершая новые инвестиции по всему миру. Contrary to all previous norms, and in violation of the standards set by the Office of Government Ethics, Trump is keeping his business empire, while family members maneuver to monetize the Trump name in new investments around the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!