Примеры употребления "угрозе" в русском с переводом "danger"

<>
Центральные банки запускают QE при угрозе дефляции. Central banks will engage in QE if there is a danger of deflation.
Они были правы в своих скептических взглядах относительно заявлений США о непосредственной угрозе, исходящей от оружия массового поражения. They were right to be skeptical about US claims of an imminent danger from weapons of mass destruction.
Разговаривая с прессой в Германии вскоре после американских выборов, президент Барак Обама признал, что речь идёт об угрозе демократическим свободам. President Barack Obama acknowledged the danger to democratic freedoms when speaking to the press in Germany shortly after the US election.
Таким образом, прямым результатом количественного смягчения является инфляция, а центральный банк запускает программу QE, если он уверен в угрозе дефляции. So, a direct result of quantitative easing is inflation and a central bank will engage in quantitative easing if it believes that there is a danger of deflation.
Лучше всего об этой угрозе писал даже не Карл Маркс, а Карл Поланьи (Karl Polanyi) – известный политический философ XX века. The great prophet of this danger was not Karl Marx, but a 20th century political philosopher named Karl Polanyi.
Направлять солдат в неизвестность и подвергать их угрозе в отсутствие четкого мирного плана и разумных перспектив его осуществления действительно весьма опасно. There are real dangers in sending troops indefinitely into harm's way in the absence of a clear peace plan and reasonable prospects of achieving it.
Существуют, конечно, конкретные, опознаваемые опасности, но что действительно больше всего беспокоит нас, например, в террористической угрозе, так это ее непредсказуемый характер. There are, of course, specific, identifiable dangers, but what worries us most about terrorism, for example, is its unpredictable nature.
Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания. The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering.
Еще более ярким примером пренебрежения опасностью с низкой вероятностью и дорогостоящими последствиями является опасность столкновения с астероидом, что аналитически аналогично угрозе цунами. An even more dramatic example of neglect of low-probability/high-cost risks is the danger of an asteroid strike, which is analytically similar to the menace of tsunamis.
До выборов 2009 г., которые привели его к власти, Нетаньяху строил свою кампанию на иранской угрозе, а его правительство сделало решение данного вопроса своей главной задачей. Prior to the 2009 election that brought him to power, Netanyahu campaigned on the Iranian danger, and his government made the issue its cardinal concern.
Становится также очевидно, что ощущение стратегической стабильности, которое в настоящее время превалирует среди основных держав, может подвергнуться серьезной угрозе, если космическое пространство станет ареной гонки вооружений. It is also becoming evident that the sense of strategic stability that currently prevails among major Powers could be in grave danger if outer space becomes an arena for an arms race.
Например, научные исследования и разработки в области космического оружия и развитие теории космических войн недвусмысленно свидетельствуют о том, что космическое пространство подвергается все большей угрозе оснащения вооружениями и гонки вооружений. Research and development on space weapons and the unveiling of space combat theories, just to name a few issues, clearly indicate that outer space is facing an increasing danger of weaponization and an arms race.
Была учреждена рабочая группа для рассмотрения возможности административной депортации иностранных граждан, которые, как считается, представляют угрозу национальной безопасности, не подвергая их угрозе пыток, смертной казни или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания. A working party had been established to consider the possibility for administrative deportation of foreign nationals deemed a danger to national security, without risking torture, the death penalty or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Однако, признавая важность всех этих усилий, мы, тем не менее, настаиваем на том, что добиться восстановления безопасности для всех подверженных этой угрозе людей — которых, к сожалению, еще слишком много — нам удастся только при участии всего международного сообщества. However, while recognizing the importance of all these efforts, we insist that it is only with the participation of the entire international community that we will be able restore security to all those exposed to this danger, of whom, regrettably, there are still too many.
Все эти веяния свидетельствуют о неминуемой угрозе военизации космического пространства, последствия которой будут сопряжены не только с возможностью гонки вооружений в космическом пространстве, но и с серьезным ущербом международному разоруженческому процессу и глобальному стратегическому балансу и стабильности. All these developments are evidence of the imminent danger of the weaponization of outer space, which will have among its consequences not only the possibility of an arms race in outer space but also serious damage to the international disarmament process and global strategic balance and stability.
Важнейшая обязанность международного сообщества сегодня — противостоять этой темной растущей угрозе, и не ради Израиля, а ради самого себя; ради тех ценностей, за которые, по его словам, оно выступает; ради мира, который все мы хотим оставить в наследство своим детям. The international community is faced with no greater responsibility than to stand against that dark and growing danger — not for Israel's sake, but for its own; for the sake of the values it claims to embrace; for the sake of the world we all wish our children to inherit.
Сотни ракет, запущенных в последние несколько дней с находящихся на территории Ливана реактивных установок типа «Катюша», свидетельствуют о масштабах огромного арсенала ракет и других вооружений, которые «Хезболла» накопила в последние несколько лет и об угрозе которых мы неоднократно предупреждали. The hundreds of Katyusha rockets fired from Lebanon in the last few days demonstrate the magnitude of the immense arsenal of rockets and other weapons that Hizbollah has amassed over the last few years, a danger we have repeatedly warned against.
Один из моих русских друзей сказал мне: «Как только мы встречали статью об угрозе для здоровья сливочного масла, мы тут же начинали покупать как можно больше масла, так как знали, что это означает, что вскоре будет нехватка сливочного масла». One Russian friend told me, “Whenever we would read an article about the health dangers of butter, we would immediately run out and buy as much butter as we could find, because we knew it meant there would be a butter shortage.”
Право детей на место для игр подвергается особой угрозе во многих городских зонах, где планировка и плотность застройки, наличие торговых центров и транспортных артерий в сочетании с шумом, загрязнением воздуха и другими всевозможными опасностями создают среду, неблагоприятную для детей младшего возраста. Children's right-to-play space is especially at risk in many urban environments, where the design and density of housing, commercial centres and transport systems combine with noise, pollution and all manner of dangers to create a hazardous environment for young children.
Хотя мы признаем, что взаимосвязь между терроризмом и распространением оружия массового уничтожения превратилась в одну из самых серьезных проблем безопасности, стоящих сегодня перед международным сообществом, мы считаем, что не меньше внимания следует уделять угрозе того, что ракеты попадут не в те руки. While we recognize that the nexus between terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction has become one of the most pressing security concerns facing the international community today, we are of the view that a level of consideration no less serious should be given to the danger of missiles falling into the wrong hands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!