Примеры употребления "требованиями" в русском с переводом "demand"

<>
Массовый выпуск, подстегиваемый требованиями военного времени, гарантировал запас. Mass production, stimulated by wartime demand, guaranteed supply.
Она не стала паниковать, повышать голос, выступать с требованиями. She did not panic, raise her voice, or make demands.
Другими требованиями Запада являются свободный рынок земли, пенсионная реформа и новый закон о приватизации. Other Western demands are private sales of agricultural land, a limited pension reform, and new legislation on privatization.
В результате линия разграничения между политическими требованиями и политикой в области интернета остается размытой. Because of that, the line between political demands and internet policy is often blurred.
Они не поверили голословным обвинениям и не подписались под необоснованными и неадекватными требованиями, содержащимися в резолюции. They did not believe its spurious allegations and did not endorse its unfounded and inappropriate demands.
События последних месяцев показывают, что "Бригады мучеников Аль-Аксы" заставляли даже Арафата считаться с их требованиями. Events in recent months show that the Al Asqa Martyrs' Brigades have forced even Arafat to take their demands into consideration.
Планируйте свое трудовое время так, чтобы избежать конфликта с требованиями и обязанностями, не связанными с работой; Design labor time to avoid conflict with demands and responsibilities unrelated to the job;
(Конечно, время от времени возникают парадоксы, как, например, когда глобализация пропагандируется наряду с требованиями более строгой цензуры) (Of course, paradoxes appear every now and then, such as when globalization is advocated alongside demands for stronger censorship.)
Основными требованиями протестующих было восстановление хрупких демократических институтов Египта, освобождение политических заключенных и возвращение армии в казармы. The protesters’ main demands were the restoration of Egypt’s fragile democratic institutions, the release of political prisoners, and the army’s return to its barracks.
Массовые общественные демонстрации студентов и молодых представителей среднего класса, которые взволновали Гонконг в последние недели, являются якобы требованиями демократии. The massive public demonstrations by students and young members of the middle-class that have roiled Hong Kong in recent weeks are ostensibly demands for democracy.
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством. We at the UN are duty-bound to do what compassion and human decency demand of us.
То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности. What is now needed is a more modest debate about how to reconcile the deficiencies of the market with the demands of solidarity.
Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия. The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade.
Сегодня мир нуждается в лидерах, которые хотели бы устранить расхождения между пугающими требованиями действий в краткосрочном плане и желаемыми результатами в долгосрочном плане. What the world needs now are leaders who are willing to bridge the gap between daunting short-term demands and desirable long-term outcomes.
Наверное, это вызвано в основном заблуждениями, связанными с требованиями общества к лауреатам, которых начинают считать не только выдающимися учеными, но и непревзойденными мудрецами. This is most likely due to the deluge of social demands placed upon the laureates, who are perceived not just as a great scientist but also a sage.
Жан-Жак Руссо был противоречивым гением, который впервые ясно сформулировал многие основные темы современности от демократии до подлинности со всеми их противоречивыми требованиями. Jean-Jacques Rousseau was the conflicted genius who first articulated many basic themes of modernity, from democracy through authenticity, with all their contradictory demands.
После того, как США загнали МВФ в угол своими требованиями большей самостоятельности, они теперь обнаружили, что организация просто делает то, что ей велит Европа. After the US stymied their demands for a greater say within the Fund, they now find that the organization has been doing Europe’s bidding.
Осуществление этих и других мер, принятых правительством Либерии в полном соответствии с требованиями Совета Безопасности, документально подтверждено, и соответствующие данные переданы Организации Объединенных Наций. Confirmation of these and other measures taken by the Government of Liberia, in full compliance with the demands of the Security Council, has been documented and forwarded to the United Nations.
В то же время, непримиримое требование самоопределения с большой вероятностью может стать причиной насилия, и именно поэтому с такими требованиями следует обращаться крайне осторожно. But absolute demands for self-determination are more likely to become a source of violence, which is why they must be handled extremely carefully.
Молодые люди просят прочнее увязать среднее и высшее образование с требованиями трудоустройства при помощи таких мер, как профессиональное образование, распределение на работу и стажировка. Young people ask that secondary and tertiary education be better linked to labour demands through activities such as vocational training, work placement and internships.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!