Примеры употребления "требованиями" в русском с переводом "requiring"

<>
Международный характер организаций в некоторых контрактных документах подчеркивается также, например, требованиями о том, что сотрудники подрядчика должны придерживаться норм поведения, установленных для персонала соответствующей организации (МПП), или что сотрудники подрядчика должны говорить на нескольких языках (контракт на услуги общественного питания в ЦУООН). The international character of the organizations was also fostered in some contract documents by requiring, for example, that the contractor's personnel adhere to the standards of conduct governing the personnel of the organization concerned (WFP) or that the contractor's personnel be multilingual (UNHQ catering contract).
Требование личной финансовой ответственности сотрудников Requiring personal financial liability of staff
Период бездействия устройства перед требованием повторного ввода пароля Designate how long a device can be inactive before requiring the user to re-enter a password
Требование к менеджерам извещать вкладчиков о снижении шансов поможет еще больше. Requiring managers to apprise investors of downside exposure would help even more.
Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой; Requiring derivatives and synthetic securities to be registered would be a simple and effective measure;
Отказ от входа без пароля и переход к требованию пароля при каждом выполнении входа Change from not requiring a password to requiring one
Общие условия, касающиеся требования об обязательной установке устройств очистки и автоматического регулирования уровня фар General conditions for requiring mandatory installation of headlamp cleaning and automatic levelling devices
Требование утверждения расходов на командировку перед самой командировкой может помочь сохранить проект в рамках бюджета. Requiring that travel expenses be approved before they are incurred can help make sure that the project stays within budget.
С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state's expense.
Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital - share capital.
Компетентные органы воздерживаются от требований проведения дополнительных взвешиваний [, помимо выборочных проверок и контроля в случае предполагаемых несоответствий. Competent authorities shall refrain from requiring additional weight measurements [apart from random checks and controls in the case of supposed irregularities.
Компетентные органы воздерживаются от требования проведения дополнительных взвешиваний, помимо выборочных проверок и контроля в случае предполагаемых несоответствий. Competent authorities shall refrain from requiring additional weight measurements apart from random checks and controls in the case of supposed irregularities.
требование письменного разрешения для открытия отделения любой иностранной компании или направления любых денежных средств или помощи таким компаниям; Requiring written authorization for the establishment of any foreign company or the sending of any funds or assistance to such companies;
Можно управлять доступом к учетной записи Xbox Live, установив код доступа или требование ввода пароля к учетной записи Microsoft. Manage access to your Xbox Live account by setting a pass code, or by requiring input of your Microsoft account password to sign in to your profile.
Важно также остерегаться некоторых идей, часто предлагающихся в качестве решений, наподобие требования сильно увеличить минимальную почасовую ставку оплаты труда. It is also important to be wary about some ideas often put forward as solutions, such as requiring large increases in the minimum wage paid to hourly workers.
установления требования о регистрации или передаче владения в качестве предварительного условия придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон; Requiring registration or delivery of possession as a pre-condition to the effectiveness of a security right against third parties;
Требование дополнительного согласия от стороны, вступающей в дело, будет равнозначно наделению этой стороны правом " вето ", что не может быть оправдано. Requiring additional agreement by the party to be joined would provide that party with a veto right, which might not be justified.
Для выравнивания правил игры в этой сфере необходимо повышать требования к капиталу и в иностранных банках. Именно в этом смысл Базельского процесса. Leveling the playing field in this area means requiring foreign banks also to hold more capital, which is precisely the point of the Basel process.
Требование извлечения файлов позволяет избежать конфликтов и путаницы из-за того, что несколько пользователей одновременно вносят изменения в один и тот же файл. Requiring documents to be checked out prevents multiple people from making changes at the same time, which can create editing conflicts and lead to confusion.
Соответственно были приняты новые регулирующие положения, в которых оговариваются условия использования дубинок и вводится требование сообщения, разъяснения и документального подтверждения всех соответствующих случаев. Consequently, new regulations had been adopted, specifying the conditions under which truncheons could be used and requiring that all instances be reported, explained and documented.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!