Примеры употребления "становились" в русском

<>
Семинарии становились не более чем продолжением политической системы. The seminaries became little more than an extension of the political system.
Его волосы становились всё тоньше и тоньше. His hair got thinner and thinner.
Судно удалялось от берега, дома становились всё меньше. The boat went farther offshore, the houses turned smaller.
С годами они становились всё ближе. Their intimacy grew with the years.
Две сестры становились всё более и более известны. The two sisters became more and more famous.
Таким образом вы становились богаты, вы нанимали их. That's how you got to be rich; you employed them.
Моменты поражений всегда становились поворотными пунктами в истории Сербии. Moments of defeat have always been history's turning points in Serbia.
Растения становились все более разнообразными и росли, превращаясь в деревья. Plants began to diversify and grew, turning into trees.
И вместо того, чтобы делиться деньгами, они становились жадными. And instead of sharing money, they become selfish.
Люди становились очень азартными, когда читали такие статьи. People would get very excited about this when they read these articles.
Поэтому Генеральному секретарю следует проявлять максимальную бдительность по отношению к содержанию таких докладов, с тем чтобы не допустить того, чтобы они становились основанием для вводящих в заблуждение и необоснованных и предвзятых утверждений, сфабрикованных израильским режимом и направленных против других. Therefore, the Secretary-General should exercise maximum vigilance over the contents of such reports in order to prevent them from being turned into a platform for the misleading, unfounded and one-sided allegations manufactured by the Israeli regime against others.
Эти препятствия к развитию страны становились хуже с течением времени. These handicaps to the country's development grew worse over time.
Школа выпускала людей, которые потом становились частью административной бюрократической машины. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine.
Таких комментариев было большинство. Люди получали деньги и становились антисоциальными. And so many of the comments were exactly of this type, where people got money and, in fact, it made them antisocial.
подчеркивают опасность проявлений и практики расизма и ксенофобии в зонах въезда в страну, приема и ожидания и призывают государства сделать все возможное, с тем чтобы эти зоны не становились зонами бесправия для неграждан в целом, и особенно для иммигрантов и просителей убежища; Stresses the seriousness of racist and xenophobic behaviour and practices in country entry points and in reception and waiting areas, and urges States not to permit these areas to be turned into areas operating outside the law for non-nationals in general, and, above all, for immigrants and asylum-seekers;
Годы шли, а истории о бедных, которые я слышала, взрослея, не становились положительнее. In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive.
В Индустриальный Век заводы росли и становились все менее мобильными. In the Industrial Age, plants became ever larger and less easy to move.
Они становились раздражительными и нервными, и это передавалось моим людям. They were getting jumpy and twitchy, and it was rubbing off on my men.
Базовые компоненты жизни среднего класса становились всё менее доступны для всё большего числа американцев. The basic perquisites of a middle-class life were increasingly beyond the reach of a growing share of Americans.
Пираты становились дельцами, торговцы создавали первые торговые компании, и зарабатывали миллионы. Buccaneers would become businessmen, merchants would create the first modern companies to rival old kingdoms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!