Примеры употребления "становились" в русском

<>
Переводы: все5116 become2839 get1170 turn583 grow428 come to be1 другие переводы95
Мы выросли и становились старше. We grew up, and we grew older.
Вычисления часто становились ограничивающим фактором, слишком часто. Calculating was typically the limiting step, and now often it isn't.
Такие политики, после принятия, часто становились объектами критики. Such policies, when adopted, have been frequent targets of criticism.
Экологические и водные проблемы становились все более ярко выраженными. Environmental and water problems were mounting.
Коллекционеры становились в очередь, чтобы купить у него что-нибудь. Had collectors lining up to buy from him.
Они натаскивают своих маленьких детей, чтобы те становились солдатами Иисуса. They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
Поскольку война прогрессировала, про-военные голоса становились все тише и тише. As the war progressed, pro-war voices increasingly fell silent.
Исторически сложилось так, что небольшие, стратегически ориентированные государства становились мировыми державами. Historically, small, strategically oriented states have wielded global power.
Жертвами религиозных войн, столетиями опустошавших Европу, становились церкви, иконы и картины. The religious wars that ravaged Europe over the centuries took their toll on churches, icons, and paintings.
Вакуумные лампы становились всё меньше и меньше, но этому был предел. They were shrinking vacuum tubes, making them smaller and smaller.
Днем они улыбались и здоровались, а по ночам становились нашими врагами. In the daytime, they were smiling and saying hello, but at night they were our enemies.
Они не становились в очередь, а просто столпились у главного входа. They didn't line up, they just crammed themselves near the main entrance.
Двадцать лет назад главами крупных корпораций обычно становились члены семьи владельца компании. A generation ago, heads of a large corporation were usually members of the owning family.
Она эволюционировала в Центральной Азии как болезнь грызунов; люди становились её жертвами случайно. It evolved in Central Asia as a rodent disease; humans were accidental victims.
В прошлом левыми политиками часто становились активисты профсоюзов, а консерваторами были богатые предприниматели или землевладельцы. In the past, politicians of the left often came from the trade unions, while conservatives were rich businessmen or landowners.
Медленно, но последовательно размер армий сокращался, и они становились все более профессиональными по своему составу. Slowly but steadily armies were reduced in size and professionalised.
Вопросы рационализации и повышения эффективности оперативной деятельности неоднократно становились предметом докладов Генерального секретаря об оперативной деятельности. Rationalization and increased effectiveness of operational activities have been recurrent themes of the Secretary-General's reports on operational activities.
Одна за другой эти компании становились банкротами, тогда как оставшиеся показывали по большей части одни убытки. One after another of these companies passed into bankruptcy, with many of the remainder reporting losses rather than profits.
И это чрезвычайно важный вопрос, поскольку многие финансовые «пузыри» действительно становились причиной спада производительности и роста безработицы. That question is vital, because many financial bubbles have, indeed, been followed by a collapse of output and employment.
"Крёстный отец" и "Гражданин Кейн" никогда ими не становились. Это всегда был третьесортный фильм со второсортной звездой, It's never "The Godfather;" it's never "Citizen Kane;" it's always some third rate movie with some second rate star.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!