Примеры употребления "становились" в русском с переводом "get"

<>
Его волосы становились всё тоньше и тоньше. His hair got thinner and thinner.
Таким образом вы становились богаты, вы нанимали их. That's how you got to be rich; you employed them.
Люди становились очень азартными, когда читали такие статьи. People would get very excited about this when they read these articles.
Таких комментариев было большинство. Люди получали деньги и становились антисоциальными. And so many of the comments were exactly of this type, where people got money and, in fact, it made them antisocial.
Они становились раздражительными и нервными, и это передавалось моим людям. They were getting jumpy and twitchy, and it was rubbing off on my men.
Но также они становились свидетелями того, как люди богатели из ничего. But they also saw in it that people were getting rich for doing nothing.
«Beatles становились очень независимыми, - сказала она в интервью, данном в 1987 году. “The Beatles were getting very independent,” she said in the 1987 interview.
Превосходно, как будто мне нужно что бы вы становились у меня на пути. Great, like i need you people getting in my way.
Люди, фактически, становились беднее, чем их родители. Иногда даже беднее, чем родители их родителей. People were actually getting poorer than their parents, and sometimes even poorer than their grandparents had been.
Эти люди не вспахивали землю. Они просто становились богатыми с помощью какой-то жидкости, бьющей из-под земли. They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
Сексуальное насилия в тюрьмах, управляемых США, становились все страшнее и страшнее, дойдя, в конце концов, по свидетельствам врачей, которые обследовали задержанных, в анальную содомию. Sexual abuse in US-operated prisons got worse and worse over time, ultimately including, according to doctors who examined detainees, anal sodomy.
Были вещи близкие мне, и чем больше я на них сосредоточивалась, тем более странными становились мои стихи, но по ощущениям, они были намного больше моими. There were things that were specific to me, and the more that I focused on those things, the weirder my poetry got, but the more that it felt like mine.
Какие-то люди приходили со списком тех, кто не заплатил школьные взносы, и когда они становились довольно-таки строгими, следовало покинуть школу до того момента, пока взносы не были оплачены. You know, someone would come in with a list of the people who haven't paid school fees, and when they started getting pretty strict, you had to leave, until your school fees could be paid.
Подобным образом, заявление Обамы по поводу небывалых засух не выдерживает даже беглой проверки. На протяжении прошедшего столетия, США, по всем научным оценкам, становились всё более влажными ("чаша пыли" установила рекорды засушливости в 1930 гг.). Obama’s claim about record droughts similarly fails even on a cursory level – the United States has in all academic estimates been getting wetter over the century (with the 1930’s “dust bowl” setting the drought high point).
Еще один метод самообогащения управляющих компании — сделать так, чтобы поставщиками корпорации становились некие фирмы-посредники, которые за определенное комиссионное вознаграждение оказывают минимум услуг (либо вовсе их не оказывают) и которыми владеют те же самые управляющие или их родственники и друзья. Another method for insiders to enrich themselves is to get the corporation's vendors to sell through certain brokerage firms which perform little if any service for the brokerage commissions involved but which are owned by these same insiders and relatives or friends.
Люди с активами стали богаче. People with assets have got richer.
Потом все стало гораздо напряженнее. Then things get tense.
Только показалось, что стало безопасно. Just when you thought it was safe to get back in the water.
Если станет скучно, уйду домой. If it gets boring, I will go home.
– Каждый из них становился независимым. “Each one of them [was] getting independent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!