Примеры употребления "сокращение" в русском с переводом "downsizing"

<>
Но сокращение в любом случае неизбежно. But, either way, there will be downsizing.
Одним словом, внешняя политика США может быть такой же активной, но большая взвешенность и сокращение являются ее приоритетами. In short, US foreign policy may be as active as ever, but it is downsizing and becoming more exacting about its priorities.
Значительное сокращение американского ядерного арсенала, которого хочет добиться президент Барак Обама, станет более трудным делом с политической точки зрения. Major downsizing of the US nuclear arsenal, which President Barack Obama wants to achieve, will become politically more difficult.
обеспечение учета, при подготовке прогнозов в отношении количества летных часов, данных за последние периоды и прогнозируемых последствий таких мероприятий, как сокращение численности и ликвидация миссий; To ensure that flight hour projections are based on most recent historical data and a forecast of the impact of events such as downsizing and liquidation;
Консультативный комитет полагает, что процесс общего сокращения численности персонала Миссии должен оказывать заметное воздействие на сокращение потребностей в ресурсах для приобретения средств связи и информационно-технического оборудования. The Advisory Committee is of the view that the process of overall downsizing of the Mission should have a noticeable impact in reducing resource requirements for communications and information technology equipment.
Сокращение количества рабочих мест в наибольшей степени затрагивает тех бермудцев, которые не имеют официальной академической или профессиональной квалификации и которые в результате этого не могут получить работу. Bermudians most affected by the downsizing are those without formal academic or professional qualification and who, as a result, become unemployable.
Приватизация, либерализация рынка, открытие «закрытых» профессий и сокращение государственного аппарата вовлекают в процесс конфликты с мощными интересами, например, предприятиями в защищенных отраслях промышленности, профсоюзами госсектора или влиятельными лобби. Privatization, market liberalization, the opening of closed professions, and government downsizing involve conflicts with powerful vested interests, such as businesses in protected industries, public-sector unions, or influential lobbies.
Во-первых, успешный поэтапный вывод военного компонента МООНПВТ согласно пересмотренному графику сокращения численности, одобренному в резолюции 1473 (2003) с запланированным сокращение его численности до 1750 человек к концу 2003 года. The first is the successful phased withdrawal of UNMISET's military component, as per the revised downsizing schedule authorized in resolution 1473 (2003), with plans to bring down its numbers to 1,750 by the end of 2003.
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате того, что сокращение было осуществлено быстрее, чем это было запланировано, что привело к сокращению расходов, в частности на запасные части и предметы снабжения. The unspent balance is attributable mainly to the fact that downsizing took place faster than planned, resulting in less expenditure on items such as spare parts and supplies.
В этих условиях важно не начинать сокращение численности Специальных международных полицейских сил (СМПС) преждевременно, и мы надеемся, что их численность и потенциал можно сохранить до тех пор, пока не будут проведены выборы. It is important, against that background, that the International Police Task Force (IPTF) downsizing does not begin prematurely, and we hope that numbers and capabilities can be maintained until after the elections.
Изменения включают создание двух новых подразделений, Группы по контролю за принадлежащим контингентам имуществом и Группы управления топливными запасами, сокращение размеров базы материально-технического снабжения в Гоме и закрытие базы материально-технического снабжения в Банги. Changes include the establishment of two new units, the Contingent-Owned Equipment Unit and the Fuel Management Unit, the downsizing of the Goma logistics base and the closing of the Bangui logistics base.
Поэтому военное присутствие Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) должно быть сохранено на существующем уровне до тех пор, пока оценки положения в области безопасности не покажут, что сокращение этих сил оправдано. The military presence of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) should therefore remain at its current level until a security assessment shows that downsizing is feasible.
Как показывают ответы, полученные от государств-членов, предлагаемое новое определение не нашло должной поддержки и не стало определением, максимально отражающим существующую реальность, в том числе сокращение вооруженных сил и приватизацию государственных служб, включая службы безопасности. The replies received from Member States show that the proposed new definition has not been well received, and does not fulfil the call for a definition that would optimally reflect present-day realities, including the downsizing of armies and the privatization of State services, including security services.
Комитет высоко оценил усилия УВКБ по улучшению управления и структуры и отмечает его инициативы, включая сокращение штаб-квартиры и укрепление отделений на местах, а также первый ежегодный Глобальный опрос сотрудников в 2006 году в качестве средства стимулирования усилий по реформированию УВКБ. The Committee commended the efforts by UNHCR to improve management and structure, and notes its initiatives including downsizing the Headquarters and strengthening the Field, as well as the first annual Global Staff Survey in 2006 as a tool to underpin UNHCR's reform efforts.
Цель настоящего письма состоит в том, чтобы Трибуналу было разрешено отступить от некоторых положений Устава Международного уголовного трибунала по Руанде, с тем чтобы в 2009 году он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать текущие и новые разбирательства. The purpose of this letter is to request a waiver from several provisions in the statute of International Criminal Tribunal for Rwanda to enable it to continue downsizing and at the same time to complete the ongoing and new trials during 2009.
Исходя из информации, сообщенной ему в письменной и устной форме, Комитет приходит к выводу о том, что не было представлено убедительных аргументов в поддержку быстрого расширения инфраструктуры в области информационно-коммуникационных технологий в период, когда происходит сокращение масштабов деятельности и численности персонала Миссии. From the information given to it in written and oral form, the Committee believes that no convincing argument has been presented to support the rapid expansion of the communications and information technology infrastructure while the Mission is in the process of downsizing its activities and personnel.
Для того чтобы приспособиться к нормам других стран Европы и мировой экономики, Польша должна была пойти на радикальные меры с тяжелыми экономическими и социальными последствиями, повлекшими сокращение или ликвидацию целых сфер экономической деятельности (добычи угля, тяжелой металлургии, судостроения, текстильной промышленности), которые утратили свою конкурентоспособность. The process of adapting to the standards of other European countries and the world economy had forced Poland to take drastic measures, with painful economic and social consequences, including the downsizing or closing of entire branches of economic activity (coal mining, the heavy metallurgical industry, shipbuilding, textiles) that were no longer competitive.
В рамках реформы центрального правительства, которая была в первую очередь направлена на сокращение всего государственного аппарата, при секретариате премьер-министра были учреждены Совет по вопросам равенства мужчин и женщин и Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин и созданы более эффективные механизмы для содействия проведению политики, направленной на создание общества равных возможностей для мужчин и женщин. In the midst of the Central Government Reform, which primarily aimed at downsizing the entire government, the “Council for Gender Equality” and the “Gender Equality Bureau” were newly established in the Cabinet Office, and the enhanced structures were set in place to promote policies towards the realization of a gender-equal society.
Предлагается укрепить потенциал региональных отделов, с тем чтобы привести их в соответствие с рекомендованной в докладе Брахими моделью оказания поддержки миссиям (три-четыре сотрудника в составе крупных/сложных миротворческих операций; два-три сотрудника в составе средних по численности миссий и один-два сотрудника в составе небольших по численности миссий или миссий, в рамках которых предусмотрено сокращение численности персонала). The capacity in the regional divisions is proposed to be strengthened to bring it in line with the Brahimi model for mission support (three to four officers for large/complex peacekeeping operations, two to three officers for medium missions and one to two for small or downsizing missions).
В рамках сокращения численности воинских сил в соответствии с требованием Совета Безопасности, как указано выше в разделе «Воинские контингенты», сокращение потребностей в указанный период было обусловлено меньшим средним показателем фактического развертывания гражданских полицейских за 12-месячный период в количестве 126 человек по сравнению с предусмотренным в бюджете средним показателем развертывания за 12-месячный период в количестве 154 человек. In line with the downsizing of the military force required by the Security Council as stated under “military contingents” above, the reduced requirements during the period were attributable to the lower actual 12-month average deployment of 126 civilian police as compared to the budgeted 12-month average strength of 154.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!