Примеры употребления "случаях" в русском с переводом "opportunity"

<>
В соответствующих случаях стандартная практика и механизмы общих служб создают возможности для объединения ресурсов и сокращения дублирования усилий. Wherever possible, standard practices and common service platforms offer opportunities for pooling of resources and reduction of duplication of effort.
Как и в случаях со многими другими заболеваниями, поражающими развивающийся мир, наука чрезвычайно сложна, а коммерческая возможность ограничена. As with many other diseases afflicting the developing world, the science is hugely complex, and the commercial opportunity is limited.
Электронное сообщение может быть отозвано только в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений не позволяет составителю исправить ошибку до отправления электронного сообщения. An electronic communication can only be withdrawn if the automated message system did not provide the originator with an opportunity to correct the error before sending the electronic communication.
Рабочие из бедных стран рады возможности работать в развитых странах даже в тех случаях, когда заработная плата находится на предельно низком уровне. Workers from poor countries welcome the opportunity to work in advanced countries, even at what seem like rock-bottom wages.
Как мы часто видим в случаях с пин-барами с длинной тенью, на следующий день представилась возможность входа на 50%-м уровне восстановления, когда сформировался внутренний бар. • As we often see with long-tailed pin bars like this one, a 50% entry opportunity presented itself the following day as an inside bar formed.
Студенты-медики и специалисты в области общественного здравоохранения иногда учатся или стажируются в местах, где бремя болезни высоко; однако аналогичные возможности для инженеров и технологов бывают доступны лишь в редких случаях. Medical students and public-health professionals sometimes study or do internships in places where the disease burden is high; but a minuscule number of similar opportunities are available to engineers and technologists.
Секретариат СПД указывает, что в соответствии с Барселонской конвенцией Договаривающиеся стороны обязаны создавать условия для участия общественности в процессе принятия решений, относящихся к сфере действия Конвенций и ее протоколов, в соответствующих случаях. The MAP secretariat indicates that the Barcelona Convention obliges Contracting Parties to ensure that the opportunity is given to the public to participate in decision-making processes relevant to the field of application of the Convention and the Protocols, as appropriate.
Управление также пришло к выводу, что руководящий состав пользуется возможностью прямо взаимодействовать с работающими в миссиях следователями, а не сообщать о произошедших случаях в Центральные учреждения и ждать прибытия базирующихся в Нью-Йорке сотрудников. The Office has also found that management has availed itself of the opportunity to interact directly with mission-based investigators rather than reporting the matter to Headquarters and waiting for the arrival of New York-based staff.
Подростки из неимущих и уязвимых слоев населения вынуждают тех, кто определяет политику, уделять особое внимание проблемам семьи, рассматривая ее в качестве причины, например в случаях насилия в семье, и в плане препятствия и возможностей для интеграции. Such disadvantaged and vulnerable adolescents force policy makers to give particular attention to the family, both as a causative factor, for example where there is domestic violence, and in terms of the constraints and opportunities for reintegration.
расширяются возможности семей, в которых работают оба супруга, например путем консультирования по вопросам карьеры и оказания помощи в поиске работы; изучения возможностей для телеработы супругов и предоставления в приоритетном порядке супругам возможностей для получения консультаций, в надлежащих случаях; Expanding possibilities for dual-career couples, for example by providing career counselling and job search assistance; exploring telecommuting options for spouses; and giving priority consideration to spouses for consulting opportunities, where appropriate;
расширяются возможности семей, в которых работают оба супруга, например, путем консультирования по вопросам карьеры и оказания помощи в поиске работы; изучения возможностей для телеработы супругов и предоставления супругам в надлежащих случаях возможностей для получения консультаций в приоритетном порядке; Expanding possibilities for dual-career couples, for example by providing career counselling and job search assistance; exploring telecommuting options for spouses; and giving priority consideration to spouses for consulting opportunities, where appropriate;
Согласно положениям Национального плана в правительственной программе (2006 год) ставится задача достижения большей демократизации системы отношений власти, расширения возможностей на всех уровнях, изменения поведения и стереотипного отношения к женщинам и позитивной дискриминации женщин в тех случаях, когда это необходимо. In accordance with the guidelines set out in the Plan, another objective of the Government Programme (2006) is to enhance the democratization of the exercise of authority, increase opportunities at all levels, modify behaviours and attitudes and possibly, where necessary, introduce positive discrimination in favour of women.
Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность. States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration.
Извлеченные уроки: Консультации являются наиболее эффективными в тех случаях, когда общественность располагает достаточным временем для подготовки своих замечаний и когда возможности для участия согласуются по времени с доступом общественности к соответствующим документам в интересах упрощения участия общественности на основе имеющейся информации. Lesson Learned: Consultations are most useful when the public receives a reasonable time in which to prepare comments and when the timing of the opportunity to participate is harmonized with public access to the relevant documents in order to facilitate informed public participation.
Как недавно показали мероприятия по оценке потребностей в постконфликтных ситуациях, гуманитарная деятельность осуществляется еще полным ходом, когда открываются возможности для установления мира, и системе Организации Объединенных Наций предлагается проводить в таких случаях через координатора-резидента широкое планирование переходных процессов и восстановительных мероприятий. As recent needs assessment exercises have demonstrated in post-conflict settings, humanitarian response is still in full swing when the window of opportunity for peace opens and the United Nations system, through the Resident Coordinator, is called upon to engage in broad-based transition and recovery planning.
Аналогичным образом, в случае отсутствия уведомления общественности о запланированных случаях или непредоставления других возможностей для участия и неприглашения заинтересованного местного населения на слушания, любые мнения, которые оно, возможно, намеревалось высказать, не могли быть учтены в соответствии с нормой, содержащейся в пункте 8 статьи 6. Similarly, if no public notice of the planned hearings or other participation opportunities was given, and if affected local residents were not invited to the hearing, whatever views they might have had to offer could not have been taken into account as required by article 6, paragraph 8.
признавая, что требуется многогранный стратегический подход к обеспечению финансовых ресурсов на стабильной и надежной основе для эффективного осуществления Конвенции и что следует изучить и воспользоваться всеми имеющимися в разумных пределах возможностями и задействовать существующие учреждения и процессы в тех случаях, когда это практически осуществимо, Acknowledging also that a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources is required for the effective implementation of the Convention and should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so,
Г-н Виллеттас (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): Международный комитет Красного Креста (МККК) хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную ему возможность выступить по вопросу о координации гуманитарной помощи, которую он считает жизненно важной для осуществления гуманитарных операций в случаях сложных ситуаций. Mr. Villettaz (International Committee of the Red Cross): The International Committee of the Red Cross (ICRC) wishes to thank you, Mr. President, for giving it the opportunity to speak on the subject of humanitarian coordination, which it considers of vital importance in the conduct of humanitarian operations in complex situations.
статья 125 " Неоказание помощи лицу, находящемуся в опасном для жизни состоянии "- умышленное неоказание помощи лицу, находящемуся в опасном для жизни состоянии и лишенному возможности принять меры к самосохранению по причине его беспомощности, в случаях, если правонарушитель был обязан или имел возможность оказать помощь, карается штрафом или арестом; Article 125, Failure to provide assistance to a person who is in a life-threatening situation: intentional failure to provide assistance to a person who is in a life-threatening situation, if the person is incapable of taking measures for self-preservation due to his or her helpless situation and the offender has the duty and opportunity to provide assistance, is punishable by a fine or detention;
Юридическому лицу с разумными перспективами дальнейшей деятельности (например, юридическому лицу, которое располагает потенциально доходным предприятием) следует предоставить такую возможность, особенно в тех случаях, когда можно показать, что большую ценность (и, следовательно, большую выгоду для кредиторов в долгосрочном плане) представляет собой сохранение основного предприятия и других составных частей данного юридического лица. An entity with a reasonable prospect of survival (such as one which has a potentially profitable business) should be given that opportunity, especially where it can be demonstrated that there is greater value (and, by deduction, greater benefit for creditors in the long term) in keeping the essential business and other component parts of the entity together.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!