Примеры употребления "случаях" в русском с переводом "occurrence"

<>
осуществлять сбор и распространение статистической информации о случаях таких преступлений, включая информацию, дезагрегированную по возрасту; To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by age;
К их числу относится исследование о случаях распространения в школах ксенофобных, исламофобных и антисемитских преступлений и пропагандистских акций, которое проводится в сотрудничестве с Национальным советом по предупреждению преступности. These include study of the occurrence of xenophobic, Islamophobic, anti-Semitic crimes and propaganda being spread in schools that is being carried out in cooperation with the National Council for Crime Prevention.
По мнению Европейского союза, предлагаемое дополнение включает важные аспекты подготовки кадров, такие, как осведомленность и информированность о случаях насилия в отношении инвалидов, препятствия, обусловленные существующими взглядами, и знание основных условий жизни инвалидов. The European Union is of the opinion that the proposed supplement introduces important aspects of personnel training, such as awareness and knowledge of the occurrence of violence against persons with disabilities, attitudinal barriers and knowledge about the basic living conditions of persons with disabilities.
Отсутствие документации, возможно, отчасти объясняется значительным периодом времени, прошедшим с момента причинения ущерба до начала проведения ККООН расследований по претензиям (для претензий категории E1: с 1998 года (в некоторых случаях) до 2003 года). The lack of documentation may be owing in part to the important length of time elapsed between the occurrence of the damages and the beginning of the claims inquiry by the UNCC (in 1998 and sometimes up to 2003 for the E1 claims category).
Во всех случаях проявлений дискриминации и нетерпимости по отношению к христианам, в основном в форме нападений на места их проживания и отправления культа, общим определяющим фактором всегда был и остается тот факт, что эта ассоциируемая с западной цивилизацией религия неизбежно становится объектом диффамации и демонизации. In all the occurrences of discrimination and intolerance against Christians- mainly reflected in the attacks of their places of residence and worship- the common denominator has always been the fact that this religion, amalgamated with the Western civilization, has been the target of defamation and demonization.
выступать на местном, национальном, региональном и международном уровнях против изнасилования и других форм сексуального насилия, как средства достижения политических или военных целей, в том числе путем налаживания и укрепления взаимодействия среди тех субъектов, которые могут предоставлять информацию о подобных случаях, и обращать внимание на их пагубные последствия; Advocate at the local, national, regional and international levels against rape and other forms of sexual violence as instruments to achieve political or military objectives, including through building and strengthening networks among those who may be in a position to provide information on its occurrence, and to call attention to its adverse consequences;
осуществлять сбор и распространение статистической информации о случаях таких преступлений, включая информацию, дезагрегированную по половозрастному признаку, и предоставлять любую такую информацию Секретариату для использования в углубленном докладе, посвященном насилию в отношении женщин, подготавливаемом в соответствии с резолюцией 58/185, и углубленном докладе, посвященном насилию в отношении детей, подготавливаемом в соответствии с резолюцией 57/190; To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by sex and age, and to make any such information available to the Secretariat for use in the in-depth report on violence against women, in accordance with resolution 58/185, and the in-depth report on violence against children, in accordance with resolution 57/190;
осуществлять сбор и распространение статистической информации о случаях таких преступлений, включая информацию, дезагрегированную по половой принадлежности и возрасту, и предоставлять любую такую информацию Секретариату для использования в углубленном докладе, посвященном насилию в отношении женщин, подготавливаемом в соответствии с резолюцией 58/185, и углубленном докладе, посвященном насилию в отношении детей, подготавливаемом в соответствии с резолюцией 57/190; To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by sex and age, and to make any such information available to the Secretariat for use in the in-depth report on violence against women, in accordance with resolution 58/185, and the in-depth report on violence against children, in accordance with resolution 57/190;
Хотя эта норма прочно укрепилась в практике государств и была поддержана во многих судебных решениях, ее применение может привести к серьезной несправедливости в тех случаях, когда потерпевшее лицо меняет bona fide свое гражданство, причем не в связи с заявлением им международной претензии, после даты причинения вреда — в частности, в результате добровольной или недобровольной натурализации (например, вступления в брак), цессии территории или правопреемства государств. Although this rule is well established in State practice and has received support in many judicial decisions, it may cause great injustice where the injured individual has undergone a bona fide change of nationality, unrelated to the bringing of an international claim, after the occurrence of the injury, as a result, inter alia, of voluntary or involuntary naturalization (e.g., marriage), cession of territory or succession of States.
В случае как с муаровым рисунком. Like the occurrence of moire patterns.
Резервное оборудование позволит избежать таких случаев; Backup equipment would avoid such occurrences;
Введите количество разрешенных случаев отсутствия на несколько дней. Enter the number of occurrences of multiple-day absences that are allowed.
За исключением редких случаев, ни одна крупная экономика особо не превысила свой потенциал. In a rare occurrence, no major economy has dramatically outperformed its potential.
Он предлагает выявить в проекте Руководства все случаи употребления слова " недвижимый " и перечислить эти рекомендации. He proposed searching the draft Guide for all occurrences of the word “immovable” and listing those recommendations.
История Хансен поднимает очевидные вопросы: что может сделать агентство по усыновлению, чтобы предупредить подобные случаи? The Hansen story raises obvious questions: What could this family’s adoption agency have done to prevent such an occurrence?
Это отражает небольшую, по мнению рынка, степень вероятности финансового кризиса с банкротствами и случаями неплатежеспособности банков. That reflects the small probability that the market is assigning to the occurrence of a full-blown financial crisis with bankruptcies and bank failures.
За подобными речами обязательно должны последовать какие-то меры, поскольку это редкий случай в дипломатической истории обеих стран. Such talk is bound to be followed by measures, because it is a rare occurrence in the diplomatic history of both countries.
Неуместное принижение серьезности инцидента со стрельбой, чреватого серьезными провокациями, не способствует принятию строгих мер для предупреждения таких случаев в будущем. The inappropriate downgrading of the shooting incident, which carried serious provocative potential, does not encourage strict measures aimed at preventing future occurrences.
При нажатии кнопки ОК запускается задание, которое находит все случаи использования предыдущего номера продукта и заменяет их на новое значение. When you click OK, you start a job that finds all occurrences of the old product number and replaces them with the new number.
Устав Хёрста постанавливает, что декан университета имеет право на особый голос в данном конкретном случае, и я проголосовал за сохранение греческой системы. Hearst charter dictates that the dean of the university is allowed to cast the dissenting vote in just such an occurrence, and I voted to retain the greek system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!