Примеры употребления "самостоятельно" в русском с переводом "themselves"

<>
Фактически, множество содержания создается пользователями самостоятельно. But actually, a lot of the content is created by the users themselves.
Дай присяжным шанс найти несправедливость самостоятельно. Give the jury a chance to find the injustice themselves.
Это дает детям возможность принять решение самостоятельно. It empowers children to make the decision for themselves.
Партнеры «Газпрома» могут самостоятельно финансировать реализацию этого проекта. Gazprom's partners, however, can finance the deal themselves.
Пророк хотел, чтобы каждый верующий мог читать Коран самостоятельно." The prophet wanted every believer to be able to read the Koran for themselves."
Правительство Британии однажды уже попыталось заставить лодки исчезнуть самостоятельно. The British government has already tried once to make the boats themselves disappear.
В основном, Китай должен сделать это самостоятельно и для себя. This is something that the Chinese will largely have to do by and for themselves.
Рекламные места для прямой продажи — реклама, которую издатели продают самостоятельно. Direct-Sold Ads — Ads that publishers sell themselves.
Расчет прироста капитала, декларирование дохода и уплату налога клиент производит самостоятельно. Calculations of capital gains, declaring income, and payment of taxes shall be done by customers themselves.
Европейцы совершенно не готовы защищаться самостоятельно из-за инерции, беспечности и апатии. Europeans are completely unprepared to defend themselves, owing to inertia, complacency, and lassitude.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно. His relative discretion in the Middle East has allowed people there to act for themselves.
Со временем они, возможно, смогут повторить нашу технологию и самостоятельно удалить барьер. In time, they may find a way to duplicate our technology and remove the barrier themselves.
И я предложила им настоящий опыт, позволивший им научиться чему-то самостоятельно. And I put in front of them an authentic experience that allowed them to learn for themselves.
если страны не уверены в решимости других, они не будут чувствовать необходимости действовать самостоятельно. if countries are not confident that others are addressing it, they will not feel an imperative to act themselves.
Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно. Member states set this deadline themselves, so it should be more than enough time.
Эта технология позволит нам распечатывать объекты, которые трансформируются и собираются самостоятельно за какое-то время. This emerging technology will allow us to print objects that then reshape themselves or self-assemble over time.
Многие японские публикации самостоятельно ограничивают себя только этими символами, чтобы способствовать грамотности. От некоторых требуют. Many of the publications in Japan limit themselves to these characters, to facilitate literacy - some are required to.
Вместо этого, эти конфликты самостоятельно "модернизируются", что может сделать их еще более опасными, чем в прошлом. Instead, these conflicts are themselves "modernized," which could make them even more dangerous than in the past.
И мог бы новые доказательства показывать отвратительную правду, это некоторые древние правители майя имели самостоятельно потустороннее происхождение? And might further evidence reveal a shocking truth, that some ancient Maya rulers were themselves of otherworldly origin?
Я думаю, Ирак и Афганистан были последними случаями, когда Запад пытался всё сделать самостоятельно, и мы провалились. My guess is Iraq and Afghanistan are the last times when the West has tried to do it themselves, and we haven't succeeded.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!