Примеры употребления "размеров" в русском с переводом "rate"

<>
Ставки правительственной помощи зависят от размеров семьи и обстоятельств, а также могут дополняться специальными пособиями. Government assistance rates vary by family size and circumstance and may be supplemented by special benefits.
Темпы снижения размеров пособия можно определить так, чтобы уменьшить негативные стимулы, сохраняя при этом уровень жизни домохозяйства. The rate at which the transfer declines would be set to limit adverse incentives while protecting the household’s living standard.
Другие считают, что основная проблема заключается в разросшемся до невероятных размеров государственном секторе, и видят решение проблемы в понижении налоговых ставок. Others say the impediment is the entire overgrown public sector and the solution is to cut tax rates.
Городская беднота в развивающихся странах является доказательством того, что ожирение достигает самых больших размеров, когда ограниченная физическая активность сочетается с простой мучнистой диетой. The urban poor in developing countries show that high rates of obesity occur when limited physical activity is combined with simple starchy diets.
В другой таблице, заимствованной из этого Ежегодника за 1998 год, содержатся примеры их размеров (денежные пособия: еженедельные размеры по состоянию на 1 марта 1998 года). Examples of rates applicable are given in another table from the latter Yearbook (Cash benefits: weekly rates as at 1 March 1998).
Руководящая записка по вопросу о приведении в соответствие и согласовании размеров окладов и суточных для национальных сотрудников по проектам была выпущена в начале 2001 года. The guidance note on the harmonization and coordination of the pay and daily subsistence allowance (DSA) rates for national project personnel was issued in early 2001.
Многие посторонние наблюдатели тревожатся по поводу размеров долга Японии, который легко обслуживать при доминирующих сегодня низких ставках, но будет совсем нелегко, когда ставки вернутся на нормальный уровень. Many outsiders worry about Japan’s debt, which is easy to service at the low interest rates prevailing today, but would not be if rates increased to more normal levels.
Подразделение банковских инвестиций было занято в основном продажей новых выпусков облигаций, приносивших высокий процент, на которых банк зарабатывал внушительных размеров комиссионные — свою долю от синдикатов, гарантировавших их размещение. The investment arm of the bank was chiefly engaged in selling high interest rate, new issues of bonds on which they made quite sizable commissions as part of underwriting syndicates.
Контролируя обменный курс национальной валюты, а также производя намного больше, чем потребляя, Китай смог увеличить свои резервы до размеров Левиафана, которые в 2005 году перешагнули отметку в 1 триллион долларов. By capping the exchange rate and producing far more than it consumes, China’s reserves grew into a Leviathan, hitting the $1 trillion mark in 2005.
Учрежденная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа по пересмотру после этапа V процедур определения размеров компенсации, которой было поручено провести обзор ставок компенсации, провела такой обзор на своем заседании в январе 2001 года. The General Assembly's post-Phase V Working Group, which is mandated to review the reimbursement rates, met in January 2001 and undertook a review of those rates.
будут приложены все усилия для обеспечения справедливого географического представительства на каждом «круглом столе» одновременно с учетом важности обеспечения смешанного состава стран с точки зрения размеров, масштабов распространения ВИЧ и уровня развития; Every effort will be made to ensure equitable geographical representation in each round table, while taking into account the importance of ensuring a mix of countries in terms of size, HIV prevalence rates and levels of development;
Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и их негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на имеющиеся ограниченные службы социальной инфраструктуры. The unwillingness among the youth and their negative attitude toward accepting and using family planning services, result in a high population growth rate which places a strain on the limited social infra structural services available.
Как признавалось в прошлом, при оценке достигнутых результатов в этой приоритетной области коэффициент материнской смертности (КМС) невозможно использовать непосредственно для анализа тенденций в силу связанных с этим весьма крупных размеров выборки и продолжительных временных интервалов. As acknowledged in the past, when considering results in this priority area, the maternal mortality rate (MMR) cannot easily be used directly to monitor trends in view of the very large sample sizes and long time lags involved.
В соответствии с нынешней практикой возмещения расходы Отдела снабжения были включены в общую для всех программ, финансируемых по линии прочих ресурсов, ставку возмещения независимо от размеров «компонента снабжения» в рамках программ, финансируемых по линии прочих ресурсов. In the current recovery policy, Supply Division costs were included in the general recovery rate for all other resources programmes regardless of the size of the supply component of the other resources programmes.
Эта озабоченность требует, чтобы стратегия финансового выхода была вскоре спланирована, анонсирована и применена, прежде чем программы стимулирующих мер не укоренились надолго, не развили сеть действенных зависимых структур и не увеличили риск повышения процентных ставок, инфляции и размеров налогов. These concerns require that fiscal exit strategies be planned, announced, and implemented soon, before the stimulus programs become permanently entrenched, develop powerful dependent constituencies, and greatly increase the risk of rising interest rates, inflation, and taxation.
Процентные ставки повысятся, чтобы, с одной стороны, компенсировать инвесторам необходимость иметь в своих портфелях большую долю правительственных облигаций, а с другой стороны, компенсировать увеличивающийся риск, связанный с тем, что правительства могут использовать инфляцию для сокращения размеров долга, или даже допустить дефолт. Interest rates will rise to compensate investors both for having to accept a larger share of government bonds in their portfolio and for an increasing risk that governments will be tempted to inflate away the value of their debts, or even default.
Она напомнила о принятом на ее сорок седьмой сессии решении относительно изменения цикла обзора с двух до трех лет и использования в качестве исходных параметров при проведении следующего обзора не только размеров окладов, но и уровня инфляции в семи местах расположения штаб-квартир. It recalled the decision taken at its forty-seventh session to change the review cycle from two to three years and to use as a reference point at the time of the next review, in addition to salary levels, inflation rates at the seven headquarters duty stations.
Увеличению базовых размеров доплат к доходам на 20 долларов в месяц на одного совершеннолетнего для не относящихся к категории инвалидов и не состоящих в браке совершеннолетних лиц и бездетных брачных пар, а также всех совершеннолетних инвалидов и престарелых начиная с января 2004 года. Increasing basic income assistance rates by $ 20 per month per adult for non-disabled single adults and childless couples and for all adults in the persons with disabilities and aged categories, effective January 2004.
В принципе несоблюдение Закона о военном имуществе или Закона о внешней торговле влечет за собой административную ответственность, но в некоторых случаях оно может рассматриваться как уголовное преступление, наказуемое тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом в объеме до 360 размеров суточного дохода. Non-compliance with WMA or FTA is, in principle, an administrative offence, but may, under certain circumstances, also be regarded as a criminal offence to be punished with imprisonment of up to five years or payment of a fine of up to 360 daily rates.
В пункте 584 Комиссия ревизоров рекомендовала Экономической комиссии для Африки на ежегодной основе прилагать к каждому меморандуму о взаимопонимании подписанное обеими сторонами добавление с конкретным указанием размеров арендуемых площадей, описанием арендуемого помещения и сведениями об утвержденной ставке арендной платы, которая будет применяться за данный конкретный период. In paragraph 584, the Board recommended that the Economic Commission for Africa, on an annual basis, attach an addendum signed by both parties to each memorandum of understanding, containing an indication of the specific area size, a description of space rented and the approved rental rate to be charged for the specific period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!