Примеры употребления "работу" в русском с переводом "involvement"

<>
Это участие включает работу женщин в комитетах в области здравоохранения и экологического контроля. This involvement includes women's participation in health and environmental control committees.
Необходимо продолжать эту работу, переходя от анализа к практике, применять такой подход в отношении и поступлений, и расходов, а также обеспечить всестороннее участие всех заинтересованных сторон. Further efforts are needed to ensure a shift from analysis to implementation, to broaden the focus to include both revenue and expenditures and to ensure the full involvement of all stakeholders.
Г-жа Попеску говорит, что доступ женщин к образованию должен рассматриваться с точки зрения всего жизненного цикла, охватывающего будущую работу, семью и участие в общественной жизни. Ms. Popescu said that women's access to education should be viewed from the perspective of the life cycle, encompassing future employment, family and involvement in public life.
Основные направления деятельности будут включать наращивание потенциала на национальном уровне, региональное сотрудничество и вовлечение в эту работу заинтересованных лиц в государственных органах, гражданском обществе и предпринимательском секторе. The core activities will include capacity development at the national level, regional cooperation and the involvement of stakeholders in government, civil societies and the business sector.
Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО. In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate.
План технической помощи ВТО значительно выиграет от активного подключения ЮНКТАД и ее предметного вклада в эту работу, особенно в части " сингапурских вопросов ", таких, как инвестиции и конкуренция. The Technical Assistance Plan of the WTO would benefit greatly from UNCTAD's active involvement and substantive contributions, especially in the area of “Singapore issues” such as investment and competition.
Тем временем, длительная и излишняя зависимость от монетарной политики, в том числе от прямого вмешательства центральных банков в работу рынков, привела к искажению цен на активы и способствовала неправильному распределению финансовых ресурсов. Meanwhile, a prolonged and excessive reliance on monetary policy, including direct central-bank involvement in market activities, has distorted asset prices and contributed to resource misallocation.
Я призываю стороны как можно скорее начать серьезную подготовительную работу к референдуму и всенародным консультациям, равно как и их возможным результатам и приветствую их просьбу о близком задействовании моего Специального представителя к оказанию поддержки этим усилиям. I call upon the parties to begin serious preparations for referendums and popular consultations and their possible results as soon as possible and welcome their request for the close involvement of my Special Representative in supporting these endeavours.
В рамках усовершенствованной структуры страновых отделений был установлен разнообразный набор функций, обеспечивающих работу национальных сотрудников-специалистов в основных областях и подкрепляющих управленческий потенциал за счет создания должности руководителя операций в странах, наиболее нуждающихся в помощи ЮНФПА. The country office typology established a different mix of skills that reinforce the involvement of national professional officers in substantive areas and strengthen managerial capacity by establishing an operations manager function in countries where UNFPA assistance is most needed.
Вернуть доверие местного населения оказалось чрезвычайно сложным, несмотря на активную разъяснительную работу, привлечение старейшин и народных целителей и целенаправленную кампанию с целью положить конец такой опасной и широко распространенной практике, как похоронные ритуалы и многократное использование шприцев. Regaining the local population's trust proved extremely difficult, despite intense social mobilization efforts, the involvement of traditional leaders and healers and a targeted campaign to end widespread risk behaviours such as funeral rituals or the multiple use of syringes.
Был создан специальный комитет, который изучает пути и средства широкого вовлечения в работу, проводимую ББАП, всех административных органов таможни, полиции, жандармерии, юстиции, а также некоторых лиц, выступающих в качестве консультантов: самих артистов, продюсеров, издателей и продавцов произведений искусства. An ad hoc committee has been established to examine ways and means to supplement its efforts by the strong involvement of the entire administration through the customs, the police, the gendarmerie and the judiciary and of certain resource persons: the artists themselves, producers, publishers and suppliers of audio or audio-visual carriers.
В качестве ведущего/руководящего учреждения по подпрограмме 4 (" Рост и экономические возможности ") ЮНИДО успешно скоординировала работу 12 участвующих учреждений и ряда национальных партнеров по подготовке оперативных документов, включая план работы и бюджетные рамки, с целью мобилизации ресурсов в рамках " Единого переходного фонда ". As the lead/convenor agency of the subprogramme 4, “Growth and economic opportunities”, UNIDO, with the full involvement of 12 participating agencies and several national partners, has successfully coordinated the elaboration of operational documents, including the workplan and budgetary framework, for the mobilization of the One Transition Fund resources.
Все стороны должны взять на себя ответственность за выполнение Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принимая во внимание усовершенствованные формы повышения заинтересованности, руководства, финансового менеджмента и подотчетности, а также необходимость вовлечения в работу парламентов, местных сообществ, гражданского общества и других заинтересованных субъектов. All parties should assume their responsibilities in implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness, taking into account improved ownership, governance, financial management and accountability, as well as the involvement of parliaments, local communities, civil society and other stakeholders.
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией и уточнил, что в рамках новых миссий осуществление рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира о заблаговременном обеспечении основного руководства позволит миссии намного раньше участвовать в процессе отбора сотрудников без существенной задержки в направлении их на работу. The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and clarified that for new missions, implementation of the recommendation of the Panel on United Nations Peace Operations concerning the early establishment of core leadership would allow for involvement of the mission in selecting staff much earlier in the process, without significantly delaying deployment.
В рамках этих усилий проводились кампании, направленные на просветительскую работу среди отцов и матерей, на выработку у них чувства гражданской ответственности по отношению к школе, на формирование пропагандистско-информационных стратегий, которые позволяют изменить взаимоотношения семьи и школы и обеспечить большее равенство между отцами и матерями и между различными типами семей. In this framework, a number of campaigns have been conducted to encourage the involvement of fathers and mothers, to strengthen exercise of their civic responsibilities with respect to the school, to generate communication strategies that will help to transform the family-school relationship, and to ensure greater equity between fathers and mothers, and between different types of families.
В ходе последовавшего обсуждения эксперты пришли к выводу, что, хотя вовлечение в эту работу национальных статистических ведомств способно повысить качество данных об ИКТ, прогнозирование, очевидно, не входит в мандат многих из них: их роль заключается в предоставлении качественных данных для исследовательских институтов и политических руководителей, которые затем могут составлять необходимые им прогнозы. The discussion that followed affirmed that, while the involvement of national statistical offices could improve the quality of ICT data, forecasting is clearly not a mandate for many of them: their role is to provide quality data to research institutes and policymakers, who can then devise forecasts as needed.
Деятельность Отделения в области прав человека в 2004 году включала работу по совершенствованию методов подготовки докладов и их представления правительством Таджикистана соответствующим органам Организации Объединенных Наций; осуществление информационно-просветительских программ по правам человека в секторах образования, государственного управления и в рамках гражданского общества, а также повышение степени информированности по вопросам, касающимся прав человека. The Office's involvement in the human rights area in 2004 include improved drafting and presentation of reports by the Government of Tajikistan to relevant United Nations bodies; implementation of the human rights education programmes in the sectors of education, government and civil society; and creating awareness about human rights issues.
Выполняемая работа: помощник аспиранта (седиментарная и физическая геология) Involvement: Graduate Assistant (Sedimentation and Physical Geology).
Продолжалась работа в рамках Соглашения о сохранении альбатросов и буревестников. Continued Involvement with the Agreement for the Conservation of Albatross and Petrels.
Для успеха потребуется участие в этой работе самих иммигрантов и принимающих их местных сообществ. Their ultimate success requires the involvement of immigrants and host communities alike.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!