Примеры употребления "принимают" в русском

<>
Люди случайно принимают неправильную дозу. People accidentally take the wrong dose.
Они принимают менталитет «Ваш успех – это мой успех». They adopt a “your success is my success” mentality.
Калифорнийские Золотые Медведи принимают у себя UCLA Bruins. The California Golden Bears are hosting the UCLA Bruins.
Платежи поставщикам, которые не принимают кредитные карты. Payments to vendors who do not accept credit cards.
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. And the nerves themselves are the ones who are receiving input.
Так происходит потому, что настоящую правду обычно редко принимают за правду. This is because the whole truth is rarely what passes for the truth at any moment.
Алжир приветствовал тот факт, что Филиппины принимают меры для согласования своего национального законодательства с международными обязательствами в области прав человека и согласились принять меры для отмены смертной казни. Algeria welcomed that the Philippines was working towards harmonizing its national legislation with international human rights obligations and its acceptance to abolish the death penalty.
И люди принимают этот образ жизни. And people are embracing this.
Робкие, как правило, принимают оборонительную позицию. The bashful tend to assume a defensive position.
Если у вас были ранние признаки паралича и вы хорошо умели задавать личные вопросы, вы могли выяснить, что паралич является следствием сифилиса и от него принимают такой приятный отвар из ртути и мышьяка - если не настанет смерть от передозировки. If you had early signs of paralysis and you were really good at asking personal questions, you might figure out that this paralysis someone has is from syphilis, in which case you could give this nice concoction of mercury and arsenic - as long as you didn't overdose them and kill them.
Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки принимают иностранцев в качестве иммигрантов, предоставляя им право на постоянное проживание. Australia, Canada, New Zealand and the United States admit foreigners as immigrants, granting them the right to permanent residence.
Поскольку эскалаторы используются для перевозки людей, все эти связки принимают на себя диагональные нагрузки, Because we're using escalators to move people, all of these trusses are picking up diagonal loads.
Потом принимают решение отложить дело и переносят слушания. And they entertain motions to dismiss and postpone and change the venue.
Оглядываясь на мир, вы видите, что во многих случаях - на Западе, конечно, - женщины занимают всё больше высоких постов, и даже в других местах некоторые барьеры стали падать, но до сих пор в мире столько насилия, столько проблем, и всё же мы всё время узнаём, что всё больше женщин принимают участие в переговорах. So when you look around the world and you see that, in many cases - certainly in the Western world - women are evolving into more leadership positions, and even other places some barriers are being brought down, but there's still so much violence, still so many problems, and yet we hear there are more women at the negotiating tables.
Калифорния и Орегон принимают меры. California and Oregon are taking the initiative.
Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы. Authorities elsewhere are considering or adopting similar programs.
Внимание все, Я рад объявить, что Шульман и партнеры снова принимают у себя ежегодную праздничную вечеринку. Everyone, I'm happy to announce that shulman associates is once again hosting its annual holiday party.
Люди больше не принимают меня как гладиатора. The men no longer accept me as a gladiator.
Локальные серверы почтовых ящиков принимают все запросы Outlook в Интернете и отображают сведения о почтовых ящиках. On-premises Mailbox servers receive all Outlook on the web requests and displays mailbox information.
Именно поэтому большинство правительств штатов с 2009 года принимают законы, усложняющие процесс регистрации или голосования. It is in this spirit that a majority of American governments have passed new laws since 2009 making the registration or voting process more difficult.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!