Примеры употребления "предложениями" в русском с переводом "tender"

<>
Кроме того, вводная страница Отдела в Интернете содействует контактам с поставщиками и распространению предложений об участии в торгах. Furthermore, the Procurement Division's home page on the Internet facilitated contacts with vendors and the dissemination of invitations to tender.
И наконец, в июне 2004 года МСЖД откликнулся на предложения относительно технологий в области безопасности, с которыми обратился Генеральный директорат по исследованиям Европейской комиссии. Lastly, UIC replied in June 2004 to invitations by the European Commission's Directorate-General for Research to tender for security technologies.
Бюро КНТ также призвало ЮНЕП и консорциум его партнеров должным образом учитывать в предложении, которое она представит для осуществления второго этапа обследования и оценки, круг ведения, содержащийся в приложении к настоящему документу. The Bureau also invited UNEP and its consortium to take due account of the terms of reference contained in the annex to the present document in the tender to be submitted for the conduct of phase two of the survey and evaluation.
Не допускается никаких запросов, предложений или разрешений с целью изменения существа тендерной заявки, включая изменения цены и изменения, направленные на то, чтобы сделать тендерную заявку, не отвечающую формальным требованиям, отвечающей формальным требованиям. No change in a matter of substance in the tender, including changes in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, shall be sought, offered or permitted;
В данном случае " оценка " относится к конкурентной оценке, в рамках которой определяется порядок следования мест, присвоенных тендерным заявкам или другим предложениям (в отличие от оценки их соответствия условиям и спецификациям соответствующей закупки). “Evaluation” here refers to the competitive assessment that identifies the order in which tenders or other submissions are ranked (as distinct from an assessment as to whether they are responsive to the terms and conditions and including specifications of the procurement concerned).
Целью, конечно же, является создание Азиатского валютного фонда, то есть местной альтернативы МВФ, чьё "заботливое" предложение о помощи во время финансового кризиса 1997-98 гг. не забыли и до сих пор не простили. That purpose, of course, is to create an Asian Monetary Fund, i.e., a regional alternative to the International Monetary Fund, whose tender ministrations during the 1997-98 financial crisis have not been forgotten or forgiven.
К этому сектору относятся все документы, которыми обмениваются участники международной торговли, начиная с рассылки приглашений на участие в конкурсных торгах, обмена информацией между оферентом (потенциальным продавцом) и лицом, которому делается предложение (потенциальным покупателем), и кончая подписанием контракта. This sector includes all documents exchanged between partners in international trade for the invitation to tender, through the exchange between offeree (prospective seller) and offeree (prospective buyer) to the conclusion of a contract.
“Lux-Development S.A.” — исполнительное агентство, ведающее вопросами сотрудничества Люксембурга, — учитывает природоохранные аспекты в своей практической деятельности по реализации политики Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и включает в свои технические спецификации и предложения экологические требования. Luxembourg's development cooperation executing agency, Lux-Development S.A., takes the environmental dimension into account in putting Luxembourg's development cooperation policy into practice and attaches binding environmental criteria to its specifications and tenders.
Другое предложение состояло в том, чтобы сохранить термин " оцениваемая как наиболее выгодная тендерная заявка ", включив в руководство разъяснение относительно происхождения этого термина и информацию об истории его разработки, содержащуюся в документе A/CN.9/WG.I/WP.68. Another solution proposed was to retain the term “lowest evaluated tender” with an explanation in the guide about the origin of the term and the drafting history provided in document A/CN.9/WG.I/WP.68.
В соответствии с Директивой ЕС о закупках, когда закупающая организация намеревается заключить договор о закупках в рамках системы, она должна сначала опубликовать упрощенную форму уведомления о предложении заключить договор, в которой все заинтересованные поставщики должны быть приглашены представить ориентировочные заявки. Under the EU Procurement Directive, when wishing to award procurement contracts under the system, a procuring entity must first publish a simplified contract notice inviting all interested suppliers to submit an indicative tender.
Рабочая группа решила пересмотреть Типовой закон таким образом, чтобы отразить в статье 9 общий принцип относительно формы сообщений, применимый ко всем сообщениям, о которых говорится в Типовом законе, включая вопросы предоставления, разъяснения и изменения тендерной документации и представления тендерных предложений. The Working Group agreed to revise the Model Law so that article 9 would incorporate a general principle as to the form of communication applicable to all types of communications dealt with in the Model Law, including provision, clarification and modification of solicitation documents, and submission of tenders.
Вместе с тем на некоторое время были приостановлены работы по установке ворот и заграждений, периметрового ограждения, системы освещения и сигнальной системы и замкнутой телевизионной системы и другой аппаратуры в зале управления ввиду того, что рассмотренные предложения превышали объем имевшихся средств. However, the installation of gates and barriers, a perimeter fence, lighting and alarm systems and closed-circuit television and other control room equipment was delayed for some time owing to the fact that the tenders that were evaluated exceeded the funds available.
Рамочные соглашения модели 1 не предусматривают дальнейшей конкуренции между поставщиками (подрядчиками) по окончании первого этапа, но обязывают закупающую организацию выбрать на втором этапе тендерную заявку или иное предложение с наименьшей ценой, либо тендерную заявку или ее эквивалент, оцениваемые как наиболее выгодные. In Model 1 framework agreements, there is no further competition after the first stage between the suppliers or contractors, but the procuring entity is obliged to select the tender or other submission that is the lowest price or lowest evaluated tender or equivalent at the second stage.
Комиссия отметила, что эти правила касаются выбора метода закупок, а также вопросов об открытом или прямом привлечении предложений, описания закупок (спецификаций и других условий), критериев оценки, тендерного обеспечения, процедур предквалификационного отбора, конфиденциальности, акцепта тендерных заявок и вступления в силу договора о закупках. The Commission noted that those rules addressed the choice of procurement method and open or direct solicitation, the description of procurement (specifications and other terms), evaluation criteria, tender securities, prequalification proceedings, confidentiality and the acceptance of tender and entry into force of procurement contract.
В соответствии с докладом о бюджете национальные сотрудники категории специалистов выполняют следующие функции: изучение рынка и работы продавцов, оценка и отбор поставщиков, анализ предложений по заявкам и одобрение закупок в соответствии с предоставленными им полномочиями или подготовка материалов для Комитета по контрактам. The budget submission lists the responsibilities of the national Professional officer post as follows: researching the market and vendor performance, evaluating and selecting suppliers, analysing responses to tenders and authorizing purchases, in line with delegated authority, or preparing submissions to the Contracts Committee.
Они включают: стандартные правила, регулирующие выбор метода закупок и открытого или прямого привлечения предложений; описание закупок; критерии оценки; факуль-тативное использование обеспечения тендерных заявок во всех методах закупок; предквали-фикационные процедуры; конфиденциальность; и акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках. They included: standard rules governing the choice of procurement method and open or direct solicitation; description of procurement; evaluation criteria; optional recourse to tender securities in all procurement methods; pre-qualification proceedings; confidentiality; and acceptance of tender and entry into force of the procurement contract.
Когда решение о договоре должно применяться на основе наиболее выгодных в экономическом отношении тендерных предложений, к приглашению должен прилагаться итог всесторонней оценки соответствующего участника и должна также приводиться математическая формула, которая будет использоваться в ходе аукциона для автоматического определения новой расстановки мест на основе представленных новых цен и/или новых стоимостных значений. When the contract is to be awarded on the basis of the most economically advantageous tenders, the invitation is to be accompanied by the outcome of a full evaluation of the relevant tenderer and has also to state the mathematical formula to be used in the auction to determine automatic re-ranking on the basis of the new prices and/or new values submitted.
Не допускается никаких запросов, предложений или разрешений с целью изменения существа тендерной заявки, включая изменения цены и изменения, направленные на то, чтобы сделать тендерную заявку, не отвечающую формальным требованиям, отвечающей формальным требованиям, за исключением степени представления элементов тендерной заявки в рамках электронного реверсивного аукциона в соответствии со статьями 47 бис и 47 тер. No change in a matter of substance in the tender, including changes in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, shall be sought, offered or permitted, except to the extent that elements of the tender are presented in an electronic reverse auction under article 47 bis and 47 ter.
Посредничество, как оно определено в Указе, включает создание необходимых условий для заключения соглашений в отношении производства, предложения, приобретения или передачи оружия, передачи нематериальных товаров, включая знания и опыт или предоставления прав на них, в той мере, в какой они связаны с военным имуществом, и заключения таких контрактов, если соответствующие услуги должны предоставляться третьими сторонами. Brokerage as defined in the Ordinance covers establishing the essential conditions for the conclusion of agreements concerning the manufacture, tender, procurement or transfer of weapons, the transfer of intangible goods including know-how, or the granting of rights thereto, insofar as these relate to war material, and the conclusion of such contracts if the service concerned is to be provided by third parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!