Примеры употребления "поняли" в русском с переводом "see"

<>
Не поняли нашу точку зрения по поводу этого? Didn't they see our point of view?
Итак, быстренько повторим, чтобы убедиться, что мы всё поняли. OK, so, a quick review then, to see that you're following.
Если вы видели старые ведьмы,, кто работает здесь, вы бы поняли. You would understand if you saw those old carrion who work here.
И возможно потому, что мы не поняли того, что сейчас делаем. And that's probably because we haven't seen it like we are today.
Мы хотим, чтобы люди поняли, что школам нужно больше мужчин-учителей. We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
Когда мы ввели "продажи", мы поняли, что обезьяны обратили на это внимание. When we introduced sales, we saw the monkeys paid attention to that.
Власти не поняли всей сложности кризиса, не говоря уже о видении решения. The authorities did not understand the complexity of the crisis, let alone see a solution.
Все религиозные мусульмане в Турции поняли, что они могут изменить политическую систему голосованием. And the pious Muslims in Turkey saw that they can change the political system by voting.
Увидели ли европейские лидеры связи и поняли ли они последствия ? остается серьезным вопросом. Whether Europe’s leaders see the connections and understand the consequences remains a serious question.
Мы поняли на примере учительницы из Коди, Вайоминг, что закон давит на ее жизнь. As we saw with the teacher in Cody, Wyoming, she seems to be affected by the law.
Я отдам тебе ожерелье, ты дашь мне 100 долларов. Когда тот парень приедет." Вы поняли. Меня надули. I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars, and when the guy comes . " You see it. I was conned.
«Мы сразу же поняли, что случилось — мы совершенно не обратили внимания на другой канал связи», — говорит Вернер. “We immediately saw what happened — we’d completely neglected this other channel of communication,” Werner says.
если бы наши предки 40 тысяч лет назад были способны видеть, что они сделали, они бы не поняли. that if our ancestors 40,000 years ago had been able to see what they had done, they wouldn't have really understood it.
Жаль, что вы не выкроили время, потому что увидев её, вы поняли бы, что Аптон - это истинный уголок Старого света. It's a shame that you haven't made the time because to see it is to understand Upton as a true slice of Old World England.
Бедность в развивающихся странах мира казалась неискоренимой, пока мелкие кредиторы не поняли, что миллионы нуждающихся женщин с низким доходом являются потенциальными предпринимателями. Poverty in the developing world seemed ineradicable until micro-lenders saw millions of low-income, destitute women as potential entrepreneurs.
Учитывая религиозные, кастовые и лингвистические различия в Индии, политики поняли, как легко они могут превратить даже мало приверженных сторонников в лояльный электорат. Given India's religious, caste, and linguistic divides, politicians saw how easily they could leverage even a small following into votes.
Это отчетливо поняли укоренившиеся арабские диктаторы, которые следили за тем, чтобы их разведки и силы безопасности гасили пламя прежде, чем оно могло распространиться. That much was understood widely by entrenched Arab dictators, who saw to it that their intelligence and security corps extinguished any flame before it could spread.
Все знают, что легче воспринимать визуальную информацию, которая может быть интерактивна с пациентом. Он смотрит видео, проинформированный таким способом он может ответить на вопрос "вы все поняли?" "нет." Everybody knows that we can do better with a visual thing that can be interactive with the patient, where they see the video and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
Но мы уже в самом начале не поняли, что тот вызов, который они бросали капитализму как экономической системе, был совершенно незначителен по сравнению с задачами стратегов и ожиданиями народа. And early on we didn’t see that their economic challenge to capitalism was very weak when stacked against their framers’ goals and the people’s expectations.
Но настоящий защитный щит для правителей стран Персидского залива состоит в присутствии американских войск в Ираке, потому что ограниченные стратеги Королевства не поняли, что неспособность взаимодействовать с постсаддамовским Ираком оставит открытое поле для Ирана. But the real protective shield for the Gulf rulers is the presence of US troops in Iraq, because the Kingdom's blinkered strategists failed to see that a failure to engage with post-Saddam Iraq would leave the field open to Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!