Примеры употребления "поняли" в русском с переводом "make sense of"

<>
Понять смысл этих асимметрий довольно трудно. Making sense of these asymmetries is difficult.
Вымышленные истории помогают понять собственный опыт. People use stories to make sense of individual experiences.
Джoнaтaн Харрис хочет понять эмоциональный мир Интернета. Jonathan Harris wants to make sense of the emotional world of the Web.
Но иногда палеоантропологи находили вариации, смысл которых было трудно понять. But sometimes paleoanthropologists would find variations that were harder to make sense of.
Маршалловская экономика получила широкое распространение и помогла экономистам понять этот мир. Marshall's economics has had a marvelous run, and has helped economists make sense of the world.
Пытаясь это понять, физики предположили, что при возникновении Вселенной уровень энтропии был очень низок. To make sense of this, physicists have proposed that the universe began in a very special low-entropy state.
Это и есть потенциальная возможность Yahoo! – помочь пользователю лично понять мир, и сделать его более удобным. This is Yahoo!’s opportunity – to make sense of the world to individuals.
Как можно понять связь между контролем и доходами в 1990-е годы и ее последующее исчезновение? How can one make sense of the association between governance and returns during the 1990's and its subsequent disappearance?
Я стала снова и снова, и снова прокручивать это в голове, пытаясь хоть что-нибудь понять. I went round and around and around in my head, trying to make sense of it.
На всё есть своё пространство, есть место, и потому для каждого вполне реально понять смысл всех частей стратегического плана. There's always a room, always a place to be able to make sense of all of the components in the strategic plan.
Строительство экологической ниши является лишь одним из множества понятий теории расширенного эволюционного синтеза, который может помочь понять процесс одомашнивания, сказала Зедер. Niche construction is just one of many concepts from the Extended Evolutionary Synthesis that can help make sense of domestication, Zeder said.
Инвесторы, как астрономы или антропологи, полагаются на интеллектуальные модели, чтобы понять сложную вселенную, определиться с первоочередными решениями, установить приоритеты для будущих исследований. Investors, like astronomers or anthropologists, rely on intellectual models to make sense of a complicated universe, guide immediate choices, and set priorities for further inquiry.
И, глядя на это, я думал, что это неправильный подход к лечению рака. Чтобы что-то понять, нужно выяснить, откуда это взялось. And as I looked at it, to me it didn't make sense how we were approaching cancer, and in order to make sense of it, I had to learn where did this come from.
Повествования удивительны в том смысле, что они позволяют нам понять новые концепции и продолжать разбираться в них, даже если они включают в себя многочисленные контексты и неожиданные ассоциации. Stories are remarkable for the way that they allow us to comprehend new concepts, and continue to make sense of them, even when they involve numerous contexts and unexpected associations.
Но чтобы увидеть в них смысл, чтобы действительно понять эти принципы, вам придётся забыть о том, как наши традиционные метафоры и язык, обозначают некоторые понятия, связанные с созданием идей. But what you have to do to make sense of this and to really understand these principles is you have to do away with a lot of the way in which our conventional metaphors and language steers us towards certain concepts of idea-creation.
И я думаю, что как только такое случится, станет возможным, чтобы наши цифровые лица продолжили взаимодействовать в реальном мире долгое время после нас, благодаря обширности количества информации, которую мы создаем и умению технологий понять ее смысл. And I think as that happens, it's going to become possible for our digital personas to continue to interact in the real world long after we're gone thanks to the vastness of the amount of content we're creating and technology's ability to make sense of it all.
Во всем это самое интересное - способ коммуникации, который программирует наше взаимодействие с окружающей средой, в частности путем изменения источника, владеющего информацией, расположения этой информации, того, кто может понять эту информацию, и что с ней можно сделать. And what I like to think of is this is an interface that re-scripts how we interact with natural systems, specifically by changing who has information, where they have it, who can make sense of that information, and what you can do about it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!