Примеры употребления "находящиеся" в русском

<>
Сноски - это сообщения, находящиеся внизу страницы. Footnotes are notes at the foot of a page.
Если наружный слой призван выполнять защитную функцию, то завод-изготовитель должен доказать, что покрытие остается целым в течение 20 лет и позволяет защищать находящиеся под ним слои от репрезентативного УФ излучения. If the outer layer has a protective function, the manufacturer has to prove that the coating remains integer within 20 years, in order to protect the under-laying structural layers from a representative UV-radiation.
Еврозона и Китай, находящиеся в двух углах данного валютного треугольника, получили геополитическую возможность помочь друг другу. Lying at two ends of that monetary triangle, the eurozone and China have acquired a geopolitical stake in helping each other.
Разработчики, находящиеся за пределами России Developers located outside of Russia
Однако пограничному транспортному серверу требуются данные, находящиеся в Active Directory (например, информация о соединителе для потока обработки почты и сведения о получателях для поиска получателей с целью защиты от спама). However, the Edge Transport server requires data that resides in Active Directory — for example, connector information for mail flow and recipient information for antispam recipient lookup tasks.
Итак, трое детей младше десяти лет, находящиеся под опекой государства, найдены в этих просто возмутительных условиях. Now, three children under the age of ten, wards of the State, found in these just disgraceful conditions.
Это животные, находящиеся на грани исчезновения. Those animals were in danger of dying out.
Специальный комитет согласен с оценкой, данной Генеральным секретарем в его докладе о выполнении рекомендаций Специального комитета, согласно которой субъекты, находящиеся вне сферы мирного процесса, серьезно угрожают безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. The Special Committee agrees with the assessment of the Secretary-General in his report on the implementation of the Special Committee's recommendations that the actors who remain outside a peace process pose serious risks for the safety and security of United Nations peacekeeping personnel.
Они указывают на потенциальную проблему, а затем пытаются предложить варианты действий, находящиеся в их сфере компетенции, определённой государством. They point out the potential problem and then attempt to sell solutions that lie within their nationally defined spheres of competence.
Разработчики, находящиеся за пределами Японии Developers located outside of Japan
В нашу цифровую эпоху найдутся другие народы и страны, все еще находящиеся в неравных условиях; а потому проблема пиратства вряд ли исчезнет. Other peoples and countries find themselves on an unequal footing in this digital age, so the problem of piracy is not likely to disappear.
Картину изменили не женщины, находящиеся на вершине. It is not the women at the top who have changed the scene.
Все государства-участники, находящиеся в процессе выполнения обязательств по статье 5, побуждались предоставлять информацию о состоянии осуществления, и особенно в отношении разработки национальных планов, совместимых с конвенционными обязательствами; достигнутого прогресса; остающейся работы; и обстоятельств, которые могут помешать выполнению обязательств по статье 5 в 10-летний срок. All States Parties in the process of fulfilling Article 5 obligations were encouraged to provide information on the status of implementation, especially with respect to the development of national plans consistent with Convention obligations, progress achieved, work remaining and circumstances that may impede the fulfilment of Article 5 obligations in the 10-year period.
Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами. As Herbert Hoover could attest, when we see only the economic policy problems of a generation ago, we risk missing the hazards that lie directly in front of our eyes.
Разработчики, находящиеся в Южной Корее Developers located in South Korea
Проблема существует не только на вновь образующихся рынках типа Индонезии, Мексики и Бразилии, где находящиеся у власти левые оказались не в состоянии найти жизнеспособную альтернативу массово осуждаемому "Вашингтонскому консенсусу" об экономической либерализации. The problem is not just in emerging markets such as Indonesia, Mexico, and Brazil, where an ascendant left has failed to find a viable alternative to the much reviled "Washington Consensus" of economic liberalization.
Её могут решить люди, находящиеся в этом зале. It could definitely be done by people in this room.
Все государства-участники, находящиеся в процессе выполнения обязательств по статье 5, побуждались предоставлять информацию о состоянии осуществления, и особенно в отношении разработки национальных планов, совместимых с конвенционными обязательствами; достигнутого прогресса; остающейся работы; и обстоятельств, которые могут мешать выполнению обязательств по статье 5 в 10-летний срок. All States Parties in the process of fulfilling Article 5 obligations were encouraged to provide information on the status of implementation, especially with respect to the development of national plans consistent with Convention obligations, progress achieved, work remaining and circumstances that may impede the fulfilment of Article 5 obligations in the 10-year period.
Разработчики, находящиеся за пределами Южной Кореи Developers located outside of South Korea
Комитет озабочен отсутствием юридических рамок в отношении брачных союзов де-факто и связанной с этим опасной ситуации, в которой женщины, находящиеся в этих союзах, могут оказаться после разрыва отношений и необходимости раздела имущества и активов без наличия предварительно заключенных надлежащих брачных соглашений. The Committee is concerned about the lack of a legal framework for de facto unions and the resulting precarious situation in which women in such unions may find themselves when their relationship breaks down and there is a need for a division of property and assets without the benefit of adequate prior contractual agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!