Примеры употребления "достижению" в русском с переводом "reaching"

<>
Этот проект резолюции — единственный путь к достижению этой цели. This draft resolution is but one way towards reaching that goal.
Борьба с недоеданием является первым шагом на пути к достижению этой цели. Fighting malnutrition is the first step toward reaching this objective.
перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил. the prospects of the United States ever reaching a modicum of stability in Iraq have become dependent on Iran-aligned forces.
Избыточные нагрузки ведут к увеличению концентрации азота и кислотности и в конечном счете к достижению критического предела. An excess implies an increase in the concentration of nitrogen and acidity, ultimately reaching the critical limit.
Данная строка означает, что сделка была закрыта по Stop out по достижению уровня Margin level 28,5%. This line means that the transaction was closed by a Stop Out upon reaching a margin level of 28.5%.
Он отметил благоприятную атмосферу, способствующую достижению консенсуса, и выразил уверенность в достижении согласия в отношении стратегии защиты детей. He noted the good atmosphere for reaching consensus and expressed confidence that agreement would be reached on the child protection strategy.
В других областях Рабочая группа тесно подошла к достижению договоренностей и успешному уточнению проекта текста, что облегчит будущие обсуждения. In other areas, the Working Group moved closer to reaching agreement and succeeded in refining the draft text to facilitate future discussions.
Нынешняя волна насилия вызывает огромное сожаление в свете того факта, что лишь несколько месяцев тому назад стороны уже были близки к достижению соглашения. The current wave of violence is lamentable, given the fact that a few months ago the parties were very close to reaching an agreement.
В настоящее время Европейский союз обеспечивает 57 процентов мирового объема ОПР и стремится к достижению цели предоставления 0,7 процента ВНД к 2015 году. The Union is currently providing 57 per cent of global ODA, and is committed to reaching the target of 0.7 per cent of GNI by 2015.
Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам: перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил. President Mahmoud Ahmadinejad’s recent state visit to Iraq conveyed to the Americans an unequivocal message: the prospects of the United States ever reaching a modicum of stability in Iraq have become dependent on Iran-aligned forces.
ЕС стремится к достижению консенсуса в отношении программы работы в Конференции по разоружению и приветствует тот факт, что в течение нескольких последних лет были выдвинуты новые идеи. The EU is committed to reaching a consensus on a programme of work in the CD and welcomes the fact that new ideas have been put forward over the last few years.
Члены моей команды в Gates Foundation считают, что персонифицированный подход — это ключ к достижению нашей цели, которая заключается в том, чтобы подготовить каждого старшеклассника к учебе в колледже. My team at The Gates Foundation believes that personalized learning is key to reaching our goal of getting every single high school student ready for college.
США согласились сократить свои выбросы CO2 на 26-28% к 2025 году, и Китай стремится к достижению пика выбросов примерно в 2030 году и сокращать их в дальнейшем. The US agreed to reduce its CO2 emissions by 26-28% by 2025, and China committed to reaching peak emissions around 2030 and bringing emissions down thereafter.
Кроме того, анатомически современные популяции разделили множество этих новшеств с неандертальцами, в которых большинство антропологов и генетиков видят человеческий тип, по своей природе неспособный к достижению нашего познавательного уровня. Moreover, anatomically modern populations shared a number of these innovations with Neanderthals, which many anthropologists and geneticists consider a different species, or a human type inherently incapable of reaching our cognitive level.
Отправка денег в некоторые страны сегодня разрешена только через официальные банковские каналы, что фактически привело к возникновению монополий и препятствует достижению пересылаемыми деньгами сельских регионов, в которых нет банков. Sending money to some countries is now allowed only through formal banking channels, and this has created virtual monopolies while also preventing remittance money from reaching rural areas where banks don’t operate.
Согласно статье 74 Гражданского кодекса6 дети, родившиеся за границей от гвинейской матери, могут выбирать свое гражданство по достижению совершеннолетия; возраст совершеннолетия по уголовному праву составляет 18 лет, а по гражданскому праву — 21 год. Under article 74 of the Civil Code children born abroad to a Guinean mother could choose their nationality on reaching their majority; the age of penal majority was 18 years and that of civil majority 21 years.
Как отметил один аналитик, то, что мы ежедневно видим на наших телевизионных экранах, является примером явного высокомерия, искажением действительности и отображением военного превосходства — и все это наносит ущерб достижению всеобъемлющего, подлинного и мирного урегулирования конфликта. As one analyst has pointed out, what we are viewing on our television screens day in and day out is sheer arrogance, a distortion of reality and a projection of military superiority — all to the detriment of reaching a comprehensive, genuine and peaceful settlement of the conflict.
Кроме того, меры по достижению целей программ осуществляются при существенной поддержке со стороны структурных фондов Европейского союза: женские организации активно участвуют в тендерах на участие в проектах, финансируемых из средств структурных фондов Европейского союза, причем считается, что их проекты весьма эффективны. Moreover, measures aimed at reaching programme objectives receive substantial assistance from EU structural funds, women organisations are active participants in the call for projects to be funded from EU structural funds and their projects are recognised as very successful.
Г-н Ю (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность французской делегации, координатору проекта резолюции, представленного по пункту 156 повестки дня, озаглавленному «Многоязычие», за ее значительные усилия по достижению консенсуса по документу в ходе консультаций. Mr. Yoo (Republic of Korea): First of all, my delegation wishes to express our deep appreciation to the French delegation, the coordinator of the draft resolution submitted under agenda item 156, entitled “Multilingualism”, for its far-reaching endeavour to reach consensus on the text through a number of consultations.
Когда представители Руководящего совета прибыли для выступления в Совете Безопасности 22 июля, они предприняли важный шаг, сделав шаг навстречу международному сообществу в плане доведения до его сведения надежд и устремлений иракского народа и, что не менее важно, их планов по достижению этих устремлений. When the Governing Council representatives came to speak before the Security Council on 22 July, they took an important step in the process of reaching out to the international community to communicate their dreams and aspirations for the Iraqi people and, equally important, their plans to achieve those aspirations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!