Примеры употребления "достижению" в русском с переводом "achievement"

<>
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. That meant that progress already made could contribute to the achievement of the goal.
в своем стремлении совершить правосудие они мешают достижению более важной цели - мира. in their effort to do justice, they are obstructing achievement of a more important goal, peace.
в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства. in fact, economic integration tends to follow, rather than precede, achievement of political unity.
Выполнение рассмотренных стратегий для преобразования корпоративной культуры и технологий инвестиционных банков поможет достижению этой цели. Executing the strategies discussed here to transform the culture and technology of investment banks will help support the achievement of that goal.
Департамент подтвердил наличие ряда недостатков в области управления, которые в конечном счете препятствовали достижению целей проекта. The Department acknowledged that there were several management failures which ultimately contributed to the non-achievement of the project objectives.
Такая приверженность целям полноправного участия и равенства людей с инвалидностью обеспечила неоценимый вклад в деятельность по их достижению. This commitment to the goal of full participation and equality of people with disabilities has contributed immeasurably to the achievements.
Тем самым ЮНОПС способствует достижению цели 7 целей в области развития Декларации тысячелетия, которая касается обеспечения экологической устойчивости. In so doing UNOPS contributes to the achievement of Millennium Development Goal 7, which seeks to ensure environmental sustainability.
Наконец, Комитет вновь подчеркивает, что цель его работы заключается в содействии достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине. Finally, the Committee reiterates its goal to make a contribution to the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine.
Тем не менее, сегодня подобные суды уже подвергаются постоянной критике: в своем стремлении совершить правосудие они мешают достижению более важной цели - мира. Yet there is already a persistent theme in criticism of such tribunals: in their effort to do justice, they are obstructing achievement of a more important goal, peace.
Принятие и осуществление односторонних принудительных мер препятствует полному достижению экономического и социального развития населением затронутых этими мерами стран, особенно детей и женщин. The adoption and application of unilateral coercive measures impedes full achievement of economic and social development by the populations of the affected countries, particularly children and women.
устанавливают условия для участия иных компетентных национальных правительственных и неправительственных органов в совещаниях и прочих видах деятельности, относящихся к достижению целей настоящего документа; Establish the modalities for the participation of other competent international governmental and non-governmental bodies in meetings and other activities pertinent to the achievement of the purposes of this instrument;
В этой связи мы берем на себя обязательство превратить сотрудничество Юг-Юг в действенное средство, способствующее достижению международно согласованных целей в области развития. In this regard, we undertake to make South-South cooperation an efficient tool to contribute to the achievement of the internationally agreed development goals.
Программа способствовала достижению целей иммунизации, дополнительного питания, предоставления школьных материалов, строительства пунктов водоснабжения и распределения материалов в области информации, образования и коммуникаций (ОИК). The programme contributed to achievements in immunization, supplementary feeding, the provision of school materials, water point construction and information, education and communication (IEC) materials.
В тех случаях, когда цель промышленной политики заключается в поощрении экспортной конкурентоспособности, достижению этой цели будет способствовать эффективная правоприменительная практика в сфере конкуренции. In cases where an industrial policy goal is to promote export competitiveness, effective competition law enforcement will contribute to the achievement of this goal.
Вызывает сожаление, что Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не включают конкретную цель в отношении роста, которая бы способствовала достижению других целей. It was regrettable that the Millennium Development Goals did not include a specific Goal for growth, which would have facilitated the achievement of the other Goals.
Он призывал к "достижению справедливого решения проблемы палестинских беженцев", по которой надо было прийти к согласию в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи ООН. It called for the "achievement of a just solution to the Palestinian refugee problem to be agreed upon in accordance with UN General Assembly Resolution 194."
Шаги с целью содействовать достижению зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и реализации целей и задач резолюции 1995 года по Ближнему Востоку Steps to promote the achievement of a nuclear-weapon free zone in the Middle East and the realisation of the goals and objectives of the 1995 Resolution on the Middle East
В заключение он обращается ко всем государствам с призывом поддержать Комитет в его усилиях по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине. Lastly, it would call on all States to join it in working for the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine.
Что касается права на образование, Комитет дает высокую оценку практически полному достижению цели всеобщего бесплатного обязательного начального образования в соответствии со статьей 14 Пакта. With respect to the right to education, the Committee commends the near achievement of universal and free compulsory primary education, in conformity with article 14 of the Covenant.
Таким образом, на основе анализа широкого спектра деятельности ЮНФПА эффективное применение системы контроля и оценки позволит установить факторы, которые способствуют или препятствуют достижению задач ТКП. Thus, effective application of the monitoring and evaluation system will identify factors that either facilitate or hinder the achievement of TAP outputs through the examination of a wide spectrum of UNFPA operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!