Примеры употребления "достижением" в русском с переводом "effort"

<>
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности. His support for international crisis missions in Kosovo, Bosnia, or Afghanistan required considerable political courage and made Germany one of the major contributors to international stability efforts.
Эта система должна поддержать стремление частного сектора и инвесторов соединить максимизацию прибыли с достижением долгосрочных экономических, социальных и экологических целей. That framework must also support the private sector and investors in their effort to combine profit maximization with the pursuit of long-term economic, social, and environmental objectives.
Проведение миссии Совета совпало по времени с достижением существенного прогресса в миротворческих усилиях в субрегионе, за исключением вызывающего тревогу срыва мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. The mission took place at a time of significant progress in the peace-building efforts in the subregion, with the exception of the worrying breakdown in the peace process in Côte d'Ivoire.
Эти мероприятия призваны содействовать укреплению связи между работой в области планирования и достижением результатов с учетом итогов экспериментальной работы, проводимой в этой области некоторыми страновыми отделениями. This effort is intended to forge a tighter link between planning work and the delivery of results and draws upon results of the experimentation being carried out in the field by selected country offices.
Норвегия работает над достижением этой цели, активно добиваясь подписания и ратификации договора и поддерживая усилия венской Подготовительной комиссии ОДВЗЯО, с целью реализации проверочного механизма по Договору. Norway has worked towards this goal by actively promoting the signing and ratification of the treaty, and by supporting the efforts of the CTBTO PrepCom in Vienna to implement the treaty's verification mechanism.
Мы призываем международное сообщество предпринять энергичные усилия на благо мирного процесса, добиваться справедливого и равноправного урегулирования израильско-палестинского вопроса и работать над достижением подлинного и прочного мира в регионе. We call on the international community to make vigorous efforts for the peace process, push for a just and equitable settlement of the Israeli-Palestinian issue and work towards real and enduring peace in the area.
39 Цель заключается в заострении внимания на необходимости планирования страновой поддержки процесса ДССН и согласованного контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе максимизации выгод от объединения усилий. 39 The aim is to emphasize the need to plan for country support to the PRSP process and monitoring of Millennium Development Goals in a coherent fashion, maximizing complementarities of efforts.
Мы убеждены в том, что конечная цель — существование двух соседних жизнеспособных и суверенных государств, живущих в условиях мира и безопасности, — достижима, что, безусловно, оправдывает связанные с ее достижением усилия и жертвы на данном этапе. We are convinced that the ultimate objective — the existence of two neighbouring, viable sovereign States, living in peace and security, is within reach and certainly worth the effort and sacrifice involved at this stage.
признает предпринимаемые ЮНИФЕМ усилия по повышению эффективности контроля за достижением, ходом выполнения и отставанием и просит Директора-исполнителя более четко демонстрировать в годовых докладах взаимосвязь между вложенными средствами и результатами, чтобы было яснее видно оказываемое деятельностью ЮНИФЕМ воздействие; Recognizes the efforts of UNIFEM to track performance, progress and gaps more effectively, and requests the Executive Director to continue to improve the linkage between outputs and outcomes in the annual report in order to better demonstrate the impact of UNIFEM activities;
Самым важным достижением многостороннего сотрудничества в области контроля над наркотиками в регионе стало завершение в 2001 году создания силами ОАГ и СИКАД Многостороннего механизма оценки, предназначенного для оценки усилий, результатов деятельности и потребностей государств — членов ОАГ в области контроля над наркотиками. The completion in 2001 by OAS-CICAD of a Multilateral Evaluation Mechanism to evaluate drug control efforts, results and needs in OAS member States proved to be the single most important multilateral drug control development in the region.
ООН-Хабитат скорректировала свои контрольные и исследовательскую функции, с тем чтобы они лучше соответствовали усилиям государств-членов в деле контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и требованиям анализа политики и практики, которые помогут им решить поставленные задачи. UN-Habitat has adjusted its monitoring and research activities to support the efforts of Member States to monitor the implementation of the Millennium Development Goals and to analyse policies and practices that will enable them to achieve the targets.
Самым важным за последние несколько лет достижением международного сотрудничества в регионе в области контроля над наркотиками стало завершение в 1999 году создания силами СИКАД и ОАГ многостороннего механизма оценки (ММО), предназначенного для оценки усилий, результатов деятельности и потребностей государств — членов ОАГ в области контроля над наркотиками по состоянию на 2000 год. The completion in 1999 by OAS-CICAD of a Multilateral Evaluation Mechanism to evaluate drug control efforts, results and needs in OAS member States as of the year 2000 proved to be the single most important multilateral drug control development in the region over the past years.
Это является главным источником озабоченности для тех, кто стремится к достижению справедливого мира, кто испытывает отчаяние и кто страшится того, что их надежды и чаяния могут никогда не осуществиться и что их благородные усилия могут не увенчаться достижением желанной цели из-за маневров, проволочек и невыполнения обязательств, содержащихся в конвенциях, резолюциях и других международных документах. That is a major source of concern for those who aspire to the realization of a just peace, who feel desperate and who fear that their hopes and dreams might come to naught and that their noble efforts might not achieve the desired objective because of manoeuvring, prevarication, procrastination and failure to abide by commitments under conventions, resolutions and other international instruments.
В соответствии с резолюцией 1325 (2000) план действий Испании отражает нашу убежденность в том, что достижение мира неразрывно связано с достижением равенства между мужчинами и женщинами и что предоставление женщинам равного доступа к структурам власти и полное участие в их работе и их всестороннее привлечение к осуществлению усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов имеют важное значение для поддержания и укрепления мира и безопасности. In line with resolution 1325 (2000), Spain's action plan reflects the beliefs that peace is inextricably linked to equality between men and women and that women's equal access and full participation in power structures and their complete involvement in efforts to prevent and resolve conflicts are essential for the maintenance and promotion of peace and security.
Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели. We pledge to spare no effort to advance this aim.
Ключевую роль в усилиях по достижению устойчивого развития играет частный сектор. The private sector plays a key role in the efforts to achieve sustainable development.
Массивные дипломатические усилия, безусловно, должны быть мобилизованы для достижения этой цели. Massive diplomatic effort certainly should be mobilized to achieve this goal.
Короче говоря, им придется приложить свои собственные усилия для достижения общего успеха. In short, they will have to make their own efforts to sustain the common effort.
Г-н АМОР говорит, что он предпринял значительные усилия ради достижения компромисса. Mr. AMOR said that he had made a substantial effort to reach a compromise.
Перечень невыполненных задач, необходимых для достижения всеобщего и полного разоружения, очень длинен. The catalogue of unaccomplished tasks in our efforts to achieve general and complete disarmament is very long.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!