Примеры употребления "достижением" в русском с переводом "accomplishment"

<>
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment.
Первым отчетливым достижением администрации Клинтона стал выбор некоторых ключевых параметров экономической политики. The first distinct accomplishment of the Clinton Administration was to adopt some key mainstream choices of economic policymaking.
Моим единственным реальным достижением будет мой вклад в исследование вакуума, проводимого юной девушкой-фотографом. My only real accomplishment will have been my contribution to the research on vacuum done by a beautiful young photographer.
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете. I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
У нас было четыре космических аппарата: два на орбите Марса, и два на его поверхности, что само по себе было выдающимся достижением. We had four spacecraft, two around Mars, two on the surface - an amazing accomplishment.
В целом, предполагается, что более 70 миллионов человек погибло в "Новом Китае", который Мао и современные лидеры коммунистической партии гордо называют своим достижением. In all, it is estimated that more than 70 million people died in the "New China" Mao and the present Communist Party leaders so proudly proclaim as their accomplishment.
В последнем личном интервью с Дуйзенбергом в его офисе во Франкфурте я спросил его, что он считает своим главным достижением на посту президента ЕЦБ. In a recent personal interview in his Frankfurt office, I asked Duisenberg what had been his single most important accomplishment in office.
Инспекторы подчеркивают, что в отсутствие контроля и отчетности за достижением целей положительные результаты и/или дополнительная польза периферийных центров обслуживания будут оставаться под вопросом. The Inspectors stress that in the absence of monitoring and reporting for the accomplishment of objectives, the benefit and/or value added of offshore service centres would remain in question.
Еще одним достижением ПРОЭКИДАД стала консолидация сети программ и проектов, объединившей 76 подразделений и каналов связи в федеральных органах власти, ответственных за гендерную проблематику. Another accomplishment of Proequidad was the consolidation of a network of policies and projects comprised of 76 gender units and liaisons in the Federal Public Administration.
Реализация налога на товары и услуги - форма налога на добавленную стоимость, в которой правительство сделало достойный прогресс - будет большим достижением и огромным стимулом для экономики. The implementation of the Goods and Services Tax – a form of value-added tax on which the government has made admirable progress – would be a major accomplishment and a huge boost for the economy.
Возможно, величайшим достижением капитализма является преобразование рабочего места из рутинного, и следовательно, скучного, в место, открывающее возможности перемен, умственного стимула, вызова, решения задач, исследований и, иногда, открытий. Perhaps the greatest accomplishment of capitalism was in transforming the workplace from one of routine, and thus boredom, into one of change, mental stimulus, challenge, problem solving, exploration, and sometimes discovery.
Действительно, если Китаю удастся хоть в какой-то мере добиться восстановления отношений между США и Северной Кореей, или даже просто несколько ослабить текущий кризис - это будет огромным достижением. Indeed, if they are successful in bringing about some sort of rapprochement, or even if they only manage to ease the crisis somewhat, their accomplishment will be significant.
Парижское соглашение, заключенное в декабре прошлого года, стало крупным достижением и беспрецедентным проявлением политического единства, в усилиях по решению одной из самых опасных и сложных угроз нашему будущему благосостоянию и процветанию. The Paris agreement, concluded last December, was a major accomplishment and an unprecedented display of political unity in the effort to tackle one of the most dangerous and complicated threats to our future welfare and prosperity.
Еще одним важным достижением Обамы в его первый год пребывания на посту президента был пересмотр проблемы, касающейся нераспространения ядерного оружия. Решение этого вопроса, как считали многие эксперты, находилось на кризисном этапе в конце эры Буша. A third significant accomplishment of Obama’s first year has been to reframe the issue of nuclear non-proliferation, which many experts regarded as being in crisis at the end of the Bush era.
О повышении эффективности наблюдения со стороны руководителей программ за осуществлением запланированных мероприятий и достижением ожидаемых результатов в соответствии с мандатами свидетельствует тот факт, что ИМДИС * функционирует в рамках всех программ, что делает возможным наблюдение за осуществлением мероприятий. More effective monitoring by programme managers of the implementation of planned activities and achievement of expected accomplishments in accordance with the mandates was achieved as evidenced by IMDIS * becoming operational in all programmes, thus enabling output implementation monitoring.
Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть T3 в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай. But it would be best for all to pause a moment, contemplate T3 in Beijing, consider what it represents, and reflect on what an accomplishment the quick completion of such an iconic structure is for an emerging country like China.
Консультативный комитет запросил информацию относительно завершенных мероприятий в связи с ожидаемым достижением 3 (повышение эффективности и результативности проведения и поддержки операций по поддержанию мира и управления и руководства ими), включенным в отчет об исполнении бюджета за 2002/03 год. The Advisory Committee enquired as to the outputs completed in relation to expected accomplishment 3, increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing and supporting peacekeeping operations, reported in the performance submission for 2002/03.
Заслуживающим внимания достижением явилось заключение соглашения, подписанного в Риме в 1956 году посредством обмена письмами (при косвенном содействии WP.29) между правительствами Италии, Нидерландов, Федеративной Республики Германии и Франции, по вопросу о принятии единообразных и согласованных требований к фарам, излучающим асимметричный луч ближнего света. A noteworthy accomplishment was the conclusion of an Agreement signed in Rome in 1956 in the form of an exchange of letters (indirectly sponsored by WP.29) between the governments of the Federal Republic of Germany, France, Italy and the Netherlands, on the subject of adoption of uniform and harmonized requirements for headlamps emitting an asymmetrical passing beam.
Что касается показателя достижения результатов, связанного с ожидаемым достижением 1 Управления по планированию программ, бюджету и счетам, указанным в докладе об исполнении бюджета, Консультативный комитет обращает внимание на тот факт, что Комиссия ревизоров третий раз подряд выносит ревизорское заключение с двумя замечаниями по существу по финансовому отчету Организации, о чем говорится в главе II доклада Комиссии. With particular reference to the indicator of achievement related to expected accomplishment 1 of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in the performance report, the Advisory Committee draws attention to the fact that the Board of Auditors issued a modified audit opinion with two emphases of matter on the Organization's financial statement for the third time in a row, as reflected in chapter II of the Board's report.
Простой и очевидный факт заключается в том, что борьба с изменением климата потребует использования средств и ресурсов, которые вместо этого можно было бы напрямую направить на облегчение бремени нищеты, на ее сокращение и управление ею, на образование, здравоохранение и так далее, что значительно сокращает объем бюджетных средств на эти цели и еще больше отдаляет осуществление программ, связанных с достижением ЦРДТ. The plain and simple fact is that responding to climate change will require the use of funds and resources that could otherwise have been directly channelled to poverty alleviation, reduction or management, education, health, and so on, thereby effectively reducing the budgets for such purposes and delaying further the accomplishment of these MDG-related programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!