Примеры употребления "данным" в русском с переводом "provide"

<>
Кроме того, по данным Коммерсанта, в механизме не будут участвовать дочки иностранных банков. Kommersant also mentioned that the mechanism will not be provided to subsidiaries of foreign banks.
Согласно данным американского Конгресса, Пакистан между 2001 и 2011 гг. получил в качестве помощи 20 миллиардов долларов США. According to the US Congress, Pakistan was provided $20 billion in aid between 2001 and 2011.
Данным документом, в частности, предусмотрено осуществление комплекса юридических, организационных и технических мероприятий по запуску национального спутника связи в 2011 году. That decision provided for the implementation of a package of legal, organizational and technical measures to launch, inter alia, a national communications satellite in 2011.
В разделе Доступ установите или снимите флажки рядом с именами пользователей, которым требуется предоставить или запретить доступ к данным датчика соответственно. Нажмите кнопку ОК. Under Access, select the check box next to each user name to provide access, or clear the check box next to each user name to remove access, and then click OK.
переписи населения цикла 2010 года должны включать в себя сельскохозяйственный модуль для определения связи между сведениями по домашним хозяйствам и агрегированным данным по сельскому хозяйству; The 2010 round of population censuses should contain an agriculture module to provide the linkage between households and agricultural aggregates;
5.5.1. Клиент может подать заявку на внутренний перевод средств в любое время, если на момент перевода Компания работает с данным способом перевода средств. 5.5.1. The Client may submit an internal fund transfer request at any time, provided this method is supported by the Company at the moment the transfer is executed.
Согласно статистическим данным, предоставленным экономической полицией, в 2000 году было возбуждено 34 уголовных дела по нарушениям авторских прав и смежных прав; был составлен 101 административный протокол. According to statistics provided by the Economic Police, in 2000 there were 34 criminal cases on infringes of copyright and neighbouring right objects; 101 administrative protocols was drawn up.
Согласно данным проведенного в 2004 году социально-экономического обследования, в ходе первого этапа осуществления проекта удалось значительно увеличить число женщин, получивших свидетельства на право владения землей. According to a socio-economic study in 2004, the land Titling Project Phase I made a great achievement by providing land titles to an increasing number of women.
Комитет считает целесообразным включать в будущие доклады комментарии к статистическим данным в виде описательных материалов, основанных на фактически проделанной работе, без ущерба для конфиденциальности сведений о сотрудниках. The Advisory Committee would find it helpful if future reports could elaborate on the statistics by providing descriptive material based on actual work performed, without prejudicing staff confidentiality.
Прилагаемый доклад, который представлен в соответствии с данным решением, содержит общий обзор правозащитных проблем, существующих на Кипре, согласно результатам анализа, проведенного Управлением Верховного комиссара по правам человека. The attached report, submitted pursuant to this decision, provides an overview of human rights concerns in Cyprus, to the extent of the current ability of the Office of the High Commissioner for Human Rights to assess them.
В этом разделе содержится обзор порядка запрашивания номенклатур и услуг, обсуждаются задачи, которые обычно связаны с данным компонентом бизнес-процесса, и перечислены формы, которые поддерживают эти задачи. This section provides an overview of the process of requesting items and services, discusses the tasks that are typically associated with this business process component, and lists the forms that support the tasks.
В этом разделе содержится обзор процесса выбора и ведения поставщиков, рассматриваются задачи, которые обычно связаны с данным компонентом бизнес-процесса, и приводится перечень форм, которые поддерживают эти задачи. This section provides an overview of the process of selecting and maintaining suppliers, discusses the tasks that are typically associated with this business process component, and lists the forms that support those tasks.
Вы не имеете права продавать, сдавать в аренду, прямо или косвенно, систему электронных торгов или любую ее часть третьей стороне, кроме случаев, разрешенных данным приложением и клиентским договором. You may not sell, lease, or provide, directly or indirectly, the Electronic Trading Services or any portion of the Electronic Trading Services to any third party except as permitted by this Supplement and the Client Agreement.
5.1.1. Клиент может воспользоваться банковским переводом для пополнения счета Клиента и вывода средств со счета Клиента, если на момент перевода Компания работает с данным способом перевода средств. 5.1.1. The Client may use bank transfer to deposit funds to the Client's Account and withdraw funds from the Client's Account, provided that this payment method is supported by the Company at the moment the transfer is executed.
Подытоживая, можно сказать, что данная разработка направлена на предоставление пользователям беспрепятственного и оперативного доступа к ключевым статистическим данным ОЭСР из различных источников с использованием общего интерфейса (общей системы поиска и просмотра информации). In summary, this development aims to provide users with seamless and rapid access to key OECD statistics from different sources using a common interface (the “Common Browser”).
Так, по данным опроса, только 42 % населения пользовались общественными услугами здравоохранения (29 %- в здравпунктах и медицинских центрах и 13 %- в больницах), тогда как 26 % обращались в частный сектор и 21 % прибегали к самолечению. According to the study, only 42 % of people used public health care services (29 % health care stations and medical centres and 13 % hospitals) whereas 26 % used the private sector and 21 % provided their own care.
Хотим также отметить то, что данным проектом резолюции, поддержанным подавляющим большинством членов Совета Безопасности, предусматривалось учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по осуществлению плана урегулирования на Кипре, а также введения эмбарго на поставки оружия. We want to note also that this draft resolution, which was supported by an overwhelming majority of the members of the Security Council, would have provided for the establishment of the United Nations Settlement Implementation Mission in Cyprus as well as the arms embargo.
Кроме того, в статье 14 Семейного кодекса говорится, что брак основывается на равных правах и обязанностях супругов и что при заключении брака должны соблюдаться все требования и исполняться все формальности, предусмотренные данным Кодексом. Article 14 of the Family Code provides furthermore that marriage is based on equality of rights and obligations of the two spouses, and that in celebrating marriage they must fulfill all the requirements and complete all of formalities required by this Code.
В таком случае [ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, организует такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью. In such event, [the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, shall arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record.
По данным Международной организации труда, число безработных в мире достигло 212 миллионов человек, а для того, чтобы мировая экономика обеспечивала занятость растущему числу новых участников рынка труда, необходимо ежегодно создавать 42 миллиона новых рабочих мест. Global unemployment has topped 212 million, according to the International Labor Organization, and another 42 million new jobs will need to be created each year if the world economy is to provide employment to the growing number of new entrants into the labor market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!