Примеры употребления "ser" в испанском с переводом "приходиться"

<>
Las políticas a veces no cumplen con su objetivo y tienen que ser modificadas. Иногда политика попадала мимо цели, и её приходилось модифицировать.
Para la UE debería ser un alivio no admitir a una Serbia como esa. ЕС должен радоваться, что ему не придется принимать в свои ряды такую Сербию.
Es como si toda la población tuviese que cambiar de ser bajos a cantar como tenores. Это всё равно как если бы человеку пришлось перестать петь басом и превратиться в тенора.
Esto puede ser una de esas cosas tipo cazadores de mitos que aclararemos en unos minutos. Возможно, это миф, который нам придется разуршить чуть позже.
Tuvo que ser intubada, así que le pusieron un tubo en la garganta y comenzaron a ventilarla mecánicamente. Им пришлось заинтубировать пациентку, поместив интубационную трубку в её горло и подключить её к аппарату искусственной вентиляции легких.
Antes de que la americanización de otras sociedades pudiera ocurrir, la propia cultura estadounidense tuvo que ser ``americanizada". Так что, прежде чем "американизировать" остальных, американской культуре самой пришлось "американизироваться".
no suele ser China o algún país de Africa, y ya tampoco es gran parte de América Latina. "Куда мы поедем, если нам придётся уехать" обычно является не Китай и не какая-нибудь африканская страна, не особо привлекают теперь людей и страны Латинской Америки.
A sabiendas de que cualquier desliz en el presente tendrá que ser enfrentado en el futuro, ejercitan su mejor criterio. Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение.
Menos del 0.3 por ciento tuvieron que ser transferidos a drogas de la segunda línea de tratamiento que son más costosas. Менее 0,3 процента пришлось перевести на более дорогостоящие лекарства второй линии.
Si me presionaban, tenía que admitir que la explicación podría ser que los estadounidenses se preocupan menos por los animales que los europeos. Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы.
Ella y el resto de los supervivientes del Cuarto Ejército tuvieron que luchar medio siglo para ser reconocidos como participantes en la Marcha. Ей и другим оставшимся в живых бойцам Четвертой армии пришлось полвека бороться за признание их участия в "Долгом марше".
Ahora, una de las ventajas de ser lexicógrafa - además de poder venir a TED - es que uno llega a decir palabras realmente divertidas, como lexicográfico. В чем плюс работы лексикографа - кроме попадания на TED - приходится говорить очень забавные слова, как лексикография.
Existe también el temor justificado de que el precio para entrar al paraíso de Schengenlandia tendrá que ser que sus propias fronteras orientales se vuelvan impenetrables. Также имеются реальные опасения того, что за вход в райские кущи Шенгена придется заплатить укреплением и фортификацией собственных восточных границ.
Así que esto es lo que espero que ustedes hagan, si yo pudiera ser tan valiente y que no me lo deduzcan de mi cantidad de deseos. И я смею надеяться, что вы сделаете то, о чем я прошу, и мне не придется исключать это из списка моих желаний.
Y, al hacerlo, tuvo que asegurarse de que sus gestos de paz no fueran demasiado generosos como para que pudieran ser digeridos por su coalición de derecha. Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией.
Y el BCE teme que si la recesión norteamericana demuestra ser contagiosa, tal vez tenga que cambiar de rumbo y empezar a recortar las tasas de todas maneras. ЕЦБ опасается, что если рецессия из США начнет распространяться и на другие страны, то ему придется изменить свою позицию и резко снизить процентные ставки.
Puesto que otros estados de la Unión también pasan por dificultades fiscales, el precio político de rescatar a California puede ser rescatar a decena de otros estados también. Учитывая, что остальные американские штаты тоже находятся в сложных финансовых условиях, политическая цена, которую придется заплатить за помощь Калифорнии, может равняться спасению многих других штатов.
Los gobiernos de la UE han deseado una Comisión acomodaticia, pero ahora el costo podría ser la muerte del "método comunitario", que protege a la UE de las fricciones nacionales. Правительства стран, входящих в состав ЕС изначально хотели уступчивую Комиссию, однако теперь расплачиваться за это пришлось бы гибелью "общественного метода", защищающего ЕС от национальных разногласий.
Hamas comprende las obligaciones políticas que debe cumplir para ser completamente aceptado en la comunidad mundial, pero sus líderes prefieren esperar a estar completamente fortalecidos antes de explorar estos temas. Хамас понимает политические обязательства, которые ей придется взять на себя, чтобы ее полностью приняли в мировом сообществе, но ее лидеры предпочитают подождать до тех пор, пока они получат все полномочия, перед тем как приступать к анализу этих вопросов.
LaBelle se abalanzó sobre la madre - que todavía sujetaba a Genevieve - y tuvo que ser contenida por su entorno y retirada a un automóvil que la esperaba, dijo Roseanna Monk. ЛаБелль набросилась на мать - которая все еще держала Женевьеву - и ее сопровождающим пришлось ее удерживать и втолкнуть в ожидающую машину, сказала Розанна Монк.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!