Примеры употребления "придётся" в русском

<>
Ей придётся готовить на всех. Ella tendrá que cocinar para todos.
Для этого сначала придётся её оживить, Pero para hacerlo, lo que tenemos que hacer es que cobre vida.
Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. Si la inflación aumenta, los precios nominales de las casas no necesitan caer tanto.
Придётся работать по многим направлениям, tendremos que trabajar mucho en varios frentes.
И с этим нам придётся справляться. A esto es a lo que nos enfrentamos.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления. Los generales que recibieron órdenes de utilizar armas químicas tendrían que considerar la perspectiva de que el régimen, en realidad, podría caer y de que luego podrían terminar siendo enjuiciados por crímenes de guerra.
Мне придется применить здесь силу. Ok, tuve que usar un poco de fuerza aquí.
Если им придётся столкнуться лбами, чья возьмёт?" Si ellos fueran cabeza con cabeza, ¿quién ganaría?"
Однако жителям Нью-Йорка, стремящимся застраховать свои собственные инвестиции в недвижимость от финансовых потерь, придется смириться с тем, что в случае продажи фьючерсных контрактов цена на них будет ниже. No obstante, serán necesarios algunos ajustes para que los neoyorquinos que quieren proteger sus propias inversiones inmobiliarias vendan contratos de futuros que tienen una caída de precios incorporada.
Мне придётся объяснять это отцу. Le tendré que explicar eso a mi padre.
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги. De modo que, tarde o temprano, será necesaria una suba de los impuestos.
Следовательно, поскольку падение курса доллара приводит к росту цен на импорт и, таким образом, действует как негативный шок для аспекта предложения в экономике, Федеральному Резерву придется повысить, а не понизить ставки процента и продавать, а не покупать облигации. Por tanto, puesto que una caída en el valor del dólar aumenta los precios de las importaciones y funciona como un golpe negativo al lado de la oferta en la economía, la Reserva Federal tendrá que elevar, no disminuir, las tasas de interés y vender bonos en lugar de comprarlos.
Но похоже, ее тоже придется перевозить." "La abuela piensa que está enferma pero creo que también tendríamos que llevarla".
мир с Израилем - это цена, которую придется заплатить. la paz con Israel es el precio que pagar.
И поскольку любая экономика по природе своей циклична, даже некоторым из самых ярых поборников экономического развития Китая остаётся только задаваться вопросом, какие ресурсы придётся задействовать партии и правительству, если темпы роста снизятся, пусть даже и оставшись на солидном уровне в 3-4%. Y dado que toda economía es de naturaleza cíclica, incluso algunos de los más ardientes propulsores de China se preguntan a qué medios tendrán que recurrir el partido y el gobierno si las tasas de crecimiento caen, incluso a un respetable 3-4%.
Нам придётся потратить 19 триллионов долларов. Y tendremos que gastar 19 trillones de dólares.
Почти наверняка на Маврикии также придется провести интервенцию. Es casi seguro que Mauricio también tendrá que intervenir.
Олланду тоже придется пойти на уступки. Hollande también tendrá que hacer concesiones.
но вам придется убедить страховую компанию, что это безопасно. tendrías que convencer a un actuario de que sería seguro.
Сегодня Тому придется рано лечь спать. Tom tiene que irse temprano a la cama esta noche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!