Примеры употребления "up until that time" в английском

<>
Up until that time, katana were regarded as evil and ugly. До этого времени, катана считалась отвратительной и безобразной.
Deputy Acting Director, Tatiana Angelova, who up until that time was responsible for government assistance and the SAPARD programme, was relieved of her duties, reports BGNES with reference to Trud newspaper. Освобождена заместитель исполнительного директора Татьяна Ангелова, которая до этого времени отвечала за государственную помощь и программу САПАРД, сообщает БГНЕС со ссылкой на газету "Труд".
“We had a big success in September 1999 with the Supreme Court decision against torture and regarding the illegality of the habits of the security services up until that time As concerns torture, a Member of Parliament by the name of Rivlin is proposing new legislation that would allow for the torture of political prisoners of terrorist cases as they are called. «В сентябре 1999 года мы добились большого успеха в связи с решением Верховного суда против применения пыток и в отношении незаконности поведения служб безопасности, практиковавшегося до этого времени … Что касается пыток, то один из членов парламента по фамилии Ривлин предлагает новое законодательство, которое допускает пытки политических заключенных, обвиняемых по так называемым «террористическим» делам.
Nevertheless, under certain circumstances, the interaction between the interpretative declaration, silence and the resulting mutual expectations of the declaring State and the silent State, and of third States, could result in attributing an effect to the silence that, coupled with acquiescence, was difficult to assess and would fall between an acceptance of the interpretative declaration and a waiver of the position that the silent State might have held up until that time. Тем не менее при определенных обстоятельствах взаимодействие между заявлением о толковании, молчанием и вытекающими из этого взаимными ожиданиями заявляющего государства и хранящего молчание государства и третьих государств может привести к отнесению последствия на счет молчания, которое вкупе с согласием трудно оценить и будет занимать место между принятием заявления о толковании и отказом от позиции, которую хранящее молчание государство могло занимать до этого времени.
And up until that time, he had a friend who used to travel to India, and he used to import, bring him, could get him a generic version of it. И до этого у него был друг, который ездил в Индию, и он привозил отцу непатентованный эквивалент.
This is for real. And what they do is, up until that time period when they can't strike, they become really obnoxious and awful, and they strike everything in sight; it doesn't matter who or what. Это очень серьезно. И они вот что делают - перед тем как они теряют возможность бить, они становятся совершенно невыносимы и колотят по всему что видят, неважно что или кто это.
The Swedish International Development Cooperation Agency (Sida) has been charged with a central role in implementing the strategy in development operations, and in May 2005 submitted a report- Against Trafficking in Human Beings- an Overview of Sida's Work- on work carried out up until that time, with recommendations for further and intensified work. Центральную роль в осуществлении данной стратегии в деятельности в области развития должно играть Шведское агентство по вопросам развития международного сотрудничества (СИДА), и в мае 2005 года Агентство представило доклад под названием " Против торговли людьми: обзор деятельности СИДА " о проделанной до настоящего времени работе, в котором также содержались рекомендации в отношении продолжения и активизации работы.
Under certain circumstances, the combination of the interpretative declaration, silence and the resulting mutual expectation of the declaring State and the silent State — as well as of third States — could result in the attribution of an effect to the silence that would be difficult to assess, falling between acceptance of the interpretative declaration and a waiver of the position that the silent State might have held up until that time. В некоторых обстоятельствах сочетание таких факторов, как появление заявления о толковании, молчание по его поводу и возникновение взаимных ожиданий у государства-заявителя, промолчавшего государства и третьих государств, может привести к приобретению молчанием таких последствий, которые будет трудно оценить, поскольку молчание не является ни принятием заявления о толковании, ни отказом промолчавшего государства от позиции, которую оно до этого занимало.
You will all stay at your desks until that time or you will suffer the consequences. Вы останетесь за столами до этого времени или познаете последствия.
Right up until that awkward moment where Nick Johnston stabbed her in the neck with an ice pick and fed her to the couch. Вплоть до неудачного момента, когда Ник Джонстон раскроил ей шею ледорубом и скормил ее кушетке.
Just keep your hate for me alive until that time. Так что побереги свою ненависть до этого момента.
Everything we had seen up until that point, everything Judith had done, everything we'd witnessed, it barely compared to what happened after he arrived. Все, что мы уже видели, все, что раньше делала Джудит, ничто не могло сравниться с тем, что случилось, когда он пришел.
Until that time, I don't want to hear another word breathed about it in this building or outside it. А до этого момента, я не хочу слышать ни единого слова об этом в этом здании или вне него.
Up until that point in my life, I'd found most women quite boring - a perfumed and pillowy means to a physiological end. Потому что, до того момента я находил, что большинство женщин довольно скучны - надушенные и податливые средства физиологической разрядки.
Until that time, village level democracy will continue to inform and educate individual rural Chinese on the fundamental aspects of participatory government. А пока этого не произойдет, для простых китайцев сельская демократия будет служить наглядным пособием для освоения фундаментальных положений демократического правления.
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior - I was eating too much, I was drinking too much, I was working too hard and I was neglecting the family. До этого момента я сам был типичным корпоративным бойцом - слишком много ел, слишком много пил, слишком много работал, не уделял должного внимания своей семье.
Until that time, central banks, fearing recession, were gradually losing their grip on inflation. До этого времени центральные банки, которые боялись спада, постепенно теряли свое понимание инфляции.
The poem was very indignant, and mainly exaggerated, but the only spoken word poetry that I had seen up until that point was mainly indignant, so I thought that that's what was expected of me. Стихи были полны возмущения, и очень преувеличены, но на тот момент единственная устная поэзия, знакомая мне, была переполнена возмущением, и я решила, что тоже самое ожидается и от меня.
Stalling until that time is postponement by other means. Задержка до этого времени означает отсрочку, осуществлённую другими средствами.
Now up until that moment, I would have thought that, by age 50, one of the life skills that I had really nailed was tying my shoes. Я думал, что уж к 50 годам, один из навыков, который я действительно освоил, - это то, как завязывать шнурки. Но я ошибся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!