Примеры употребления "tell myself" в английском

<>
I tell myself they're dead or just being held in a pit like in "Silence of the Lambs" Я говорю себе, что они мертвы, или их держат в яме, как в "Молчание ягнят"
As long as I didn't know, I could always tell myself he was happy somewhere and that he was doing all right. Но пока я не знала, я могла убедить себя, что он счастлив где-то, и у него все хорошо.
I guess I tell myself there will always be a balance of good and evil in the world, but it's up to me to tip the scale. Я считаю что говорю себе что всегда будет баланс добра и зла в мире, но это мое дело склонять чашу весов.
And then the second thing I do is I stand in front of that painting, and I tell myself a story about it. Затем я становлюсь перед этим полотном и рассказываю себе о нём историю.
If Mr Moray doesn't see it, then I will tell him myself. Если мистер Морей этого не заметит, я сама скажу ему об этом.
Now, pussycat, tell me more about myself. Ну, кошечка, скажи ещё что-нибудь про меня.
And I have you to tell me not to mace myself, no matter how bad I want to know how it feels. И ты скажешь мне не брызгать себе в лицо перцовым баллончиком, неважно как сильно я хочу узнать, какого это.
And I always tell her that I find myself with a lot of time on the computer bridge program. И я постоянно говорю ей, что провожу кучу времени, играя в бридж на компьютере.
What I didn't tell David at the time was I myself wasn't convinced it would work. Я тогда не сказал Дэвиду, что сам не был уверен, что она заработает.
Again, like I said, my life has been about being fascinated by objects and the stories that they tell, and also making them for myself, obtaining them, appreciating them and diving into them. Как я уже говорил, всю жизнь я восхищался вещами, их историями, их созданием для себя, их приобретением, любованием ими и поглощением ими.
Perhaps I should tell you a little bit more about myself. Наверное, я должен сообщить вам о себе чуть больше.
he would tell you, as he told me, "I asked myself," he said, "What did my grandparents and my great-grandparents do to protect the forest for me? Он бы вам ответил, как он ответил мне, "Я спросил самого себя", сказал он, "Что мои деды и прадеды делали, чтобы защитить леса для меня?
Concerning your mission as the United Nations Secretary-General's Personal Envoy for the settlement of the Western Sahara question, I must tell you that we proceeded, my collaborators and myself, with a detailed study of the paper you submitted to me before leaving Algiers. Что касается Вашей миссии в качестве Личного посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по урегулированию вопроса о Западной Сахаре, то должен сказать Вам, что я и мои сотрудники внимательно изучили документ, который Вы вручили мне перед отъездом из Алжира.
I'm not saying there may not be a good reason for all this but you ought to tell me about it and not let me go and find out for myself. Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
So I wasn't going to tell her about this idea, but the next day I couldn't control myself, I told her. Итак, я не собирался рассказывать ей о моей идее, но на следующий день не сдержался, и рассказал.
And then I'll tell you about my something that I read, but then, you know, pretty soon, I'll just want to freaking kill myself. А затем я расскажу о том, что я прочла, но потом, довольно скоро, мне захочется удавиться к чертовой матери.
I tell you what, Gillian, there's something about you bending over in a field that makes me almost unable to contain myself. Вот что я скажу тебе, Джиллиан, в том, как ты нагибаешься, работая в поле, есть что-то такое, что делает меня практически неспособным сдержать себя.
Before I tell you, remember that your commutation hearing is coming up, and you should consider this an opportunity to impress Diana, Jones, and myself with your maturity and self-restraint. Прежде, чем я скажу, помни, что скоро слушание об изменении меры пресечения, и ты должен рассматривать это, как возможность произвести впечатление на Диану, Джонса и меня своей зрелостью и самоконтролем.
I couldn't bring myself to tell her. Я не могла набраться мужества.
I pulled out those apples to remind myself to tell you that this is actually probably a Newton and the apple type story, but it's a great story. Я поставил вон те яблоки, чтобы напомнить себе сказать вам о том, что, возможно, это история похожа на историю Ньютона с яблоками, но это отличная история.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!