Примеры употребления "rests" в английском

<>
Barientos’s claim to be the last US boomer rests on Hawaii’s position as America’s most westerly state in a time zone two hours behind the Pacific coast. Претензии Баррьентоса на звание последнего бэби-бумера зависит от положения Гавайев как самого западного штата США в часовом поясе, который на два часа позади остального побережье Тихого океана.
The final decision rests with the president. Окончательное решение остается за президентом.
The blame in this case rests entirely upon you. В этом случае вина полностью лежит на Вас.
Turkey’s power rests primarily on its vibrant economy. Влияние Турции опирается, главном образом, на ее преуспевающую экономику.
The responsibility for prevention and detection of fraud, error and non-compliance with the UNECE-IRU Agreement and its annexes and the relevant provisions of the TIR Convention rests with the IRU. Ответственность за предотвращение и разоблачение обмана, ошибок и несоблюдения положений Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений, а также соответствующих положений Конвенции МДП, возлагается на МСАТ.
The new cycle rests on financial booms and cheap imports. Новый цикл покоится на финансовых бумах и дешёвом импорте.
But this logic rests more on correlation than causation. Однако эта логика основана в большей степени на корреляции, чем на причинно-следственных связях.
He rests on his laurels Он почивает на лаврах
The right to work is enshrined in article 80 of the Constitution and stipulated in the labour code (act No. 185), which provided for workers'rights, work days, rests, leaves, vacation, a 13th monthly wage, the legal minimum wage, health and safety at work and measures against occupational hazards. Что касается сферы занятости, то право на труд гарантируется статьей 80 Конституции и прописано в Трудовом кодексе (Закон № 185), в котором оговариваются права трудящихся, продолжительность рабочего дня, перерывы в работе, отпуска, выплата тринадцатой заработной платы, право на минимальную заработную плату, гигиена и безопасность труда и защита от профессиональных рисков.
Owing to their unique training and deployment, midwives are often the pillars upon which universal health-care coverage rests. Благодаря уникальной подготовке и опыту, акушерки часто становятся опорой для систем всеобщего здравоохранения.
Fortunately, Israel's judicial system remains independent and rests on foundations of proven integrity. К счастью, судебная система Израиля остается независимой и основывается на принципах доказанной честности.
You realize that "Top Gear's" reputation rests solely on your shoulders. Вы понимаете, что репутация "Top Gear" лежит исключительно на твоих плечах.
Soft power rests on attraction rather than coercion or payment. Мягкая сила опирается на привлекательность, а не на принуждение или деньги.
It rests on a basic process that involves working with countries to prepare periodic, multisectoral country gender assessments; to develop and implement priority policy and operational interventions that respond to the assessment; and to monitor the implementation and impact of these policy and operational interventions. В ее основу положен процесс, включающий работу со странами над подготовкой периодических многосекторальных страновых оценок с учетом гендерных факторов; над разработкой и осуществлением приоритетных направлений политики и оперативных мероприятий с учетом результатов проведенной оценки; а также в плане контроля за осуществлением такой политики и оперативных мероприятий и их результатами.
In women alone rests the preservation of peace in the home. В одних только женщинах покоится сохранение мира в доме.
It is just a symptom of an authoritarian state that rests upon a giant, immovable bureaucracy. Это просто симптом авторитарного государства, основанного на гигантской и непоколебимой бюрократии.
In fact, Turkey's external orientation has remained constant, because it rests on the values that we share with the free world. В действительности же, внешнеполитическая ориентация Турции осталась неизменной, т.к. она основывается на общих ценностях, которые мы разделяем со свободным миром.
Accountability for results in this function rests with the Partnerships Bureau at headquarters. Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Бюро по партнерским отношениям штаб-квартиры.
The story rests on a fundamental platform of political pluralism. Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма.
It feels your skin. It rests on your skin, and it knows when it is you're talking. Он чувствует вашу кожу, он покоится на вашей коже и он знает, когда вы разговариваете.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!