Примеры употребления "requests" в английском с переводом "обращаться с просьбой"

<>
It often requests from States parties disaggregated information and campaigns in relation to those who are particularly vulnerable. Он часто обращается с просьбой к государствам-участникам представить дезагрегированную информацию и провести кампании в интересах лиц, находящихся в особо уязвимом положении.
Unless a State requests that its report be kept confidential, the report is published and posted on the Committee's website. Если государство не обращается с просьбой обеспечить конфиденциальность его доклада, этот доклад будет опубликован и размещен на веб-сайте Комитета.
The provisions of sub-rule 2 are applicable mutatis mutandis where the Court requests information, documents or other forms of cooperation and assistance from an intergovernmental organization. Положения подправила 2 применяются mutatis mutandis, когда Суд обращается с просьбой о предоставлении информации и документов или о других формах сотрудничества и помощи к межправительственной организации.
At the 656th meeting, on 2 April, the Chairman informed the Subcommittee that requests had been received from the Permanent Representatives of Algeria and Yemen to attend the session. На 656-м заседании 2 апреля Председатель информировал Подкомитет о том, что постоянные представители Алжира и Йемена обратились с просьбой разрешить им присутствовать на сессии.
In addition, 27 recently submitted requests for registration were within the eight-week period (four weeks for small-scale projects) within which a Party involved or three Board members may request a review. Кроме того, в отношении 27 недавно представленных просьб о регистрации продолжается восьминедельный период (четырехнедельный период для маломасштабных проектов), в течение которого заинтересованная Сторона или три члена Совета могут обратиться с просьбой о проведении пересмотра.
Requests were received in early 2005 from countries of the Mano River Union, including Guinea, to update the national information and communication infrastructure plans, and from Sierra Leone to develop the complete e-strategy. В начале 2005 года страны Союза стран бассейна реки Мано, в частности Гвинея, обратились с просьбой обновить план развития национальной информационно-коммуника-ционной инфраструктуры, а Сьерра-Леоне просила полностью разработать стратегию развития электронных технологий.
The Government of Colombia continues to be committed to seeking a political solution to a conflict that has lasted for more than 40 years, and requests the solidarity and persistence of the international community to achieve it. Правительство Колумбии заявляет о своей неизменной приверженности цели политического урегулирования конфликта, который продолжается уже более 40 лет, и обращается с просьбой к международному сообществу проявить солидарность и настойчивость для достижения этой цели.
At the 783rd meeting, on 23 March, the Chairman, Vladimír Kopal (Czech Republic), informed the Subcommittee that requests had been received from the Dominican Republic, Israel, Panama and the United Arab Emirates to attend the session as observers. На 783-м заседании 23 марта Председатель Владимир Копал (Чешская Республика) проинформировал Подкомитет о том, что Доминиканская Республика, Израиль, Панама и Объединенные Арабские Эмираты обратились с просьбой разрешить им принять участие в работе сессии в качестве наблюдателей.
The President: I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Somalia, in which he requests to be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы информировать Совет о том, что мною получено письмо от представителя Сомали, в котором он обращается с просьбой пригласить его для участия в обсуждении вопроса, стоящего на повестке дня Совета.
Furthermore, we recall that Article 12 of the Charter of the United Nations stipulates that while the Security Council is considering a dispute or situation, the General Assembly shall not make any recommendation on it unless the Security Council so requests. Кроме того, мы напоминаем о статье 12 Устава Организации Объединенных Наций, в которой говорится о том, что, когда Совет Безопасности рассматривает какой-либо спор или ситуацию, Генеральная Ассамблея не может выносить какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, если Совет Безопасности не обратится с просьбой об этом.
In this context, the Committee recalled the provisions of General Assembly resolution 54/237 C and recommended that the Assembly again urge all Member States requesting exemptions under Article 19 to submit as much information as possible in support of their requests. В этом контексте Комитет напомнил о положениях резолюции 54/237 С Генеральной Ассамблеи и рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь настоятельно призвать все государства-члены, обращающиеся с просьбой о предоставлении изъятия, предусмотренного в статье 19, представлять как можно более обширную информацию в обоснование своих просьб.
Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out; просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение;
The President (spoke in French): I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Somalia, in which he requests to be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы информировать Совет о том, что мною получено письмо от представителя Сомали, в котором он обращается с просьбой пригласить его принять участие в обсуждении данного пункта повестки дня Совета.
The President (spoke in French): I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Iraq, in which he requests to be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы информировать Совет о том, что мною получено письмо от представителя Ирака, в котором он обращается с просьбой пригласить его для участия в обсуждении вопроса, стоящего на повестке дня Совета.
The President (spoke in French): I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Georgia, in which he requests to be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы информировать Совет о том, что мною получено письмо от представителя Грузии, в котором он обращается с просьбой пригласить его для участия в обсуждении вопроса, стоящего на повестке дня Совета.
The President (spoke in French): I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Sierra Leone, in which he requests to be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы информировать Совет о том, что мною получено письмо от представителя Сьерра-Леоне, в котором он обращается с просьбой пригласить его для участия в осуждении вопроса, стоящего на повестке дня Совета.
Requests the UNCCD and GEF secretariats, in collaboration with partner agencies, to support in a timely manner the process of national reporting, and to assist country Parties to update the information provided to the CRIC through the preparation of country profiles within national reports; обращается с просьбой к секретариатам КБОООН и ГЭФ в сотрудничестве с учреждениями-партнерами своевременно оказывать поддержку процессу представления национальных докладов и оказывать содействие Сторонам Конвенции в актуализации информации, представляемой КРОК, путем подготовки обзоров по странам в рамках национальных докладов;
Requests the secretariat, in accordance with the terms of reference, to compile, synthesize and provide a preliminary analysis of the reports submitted by Parties and observers and the reports on regional inputs, along thematic priorities identified by the Parties for submission to the CRIC; обращается с просьбой к секретариату провести в соответствии с кругом ведения компиляцию, обобщение и предварительный анализ информации докладов, представленных Сторонами и наблюдателями, а также докладов, касающихся региональных материалов, с учетом определенных Сторонами тематических приоритетов для представления КРОК;
If a woman caring for a children under the age of 15, or a pregnant woman requests shorter working hours or other appropriate change to weekly working hours the employer is obliged to satisfy their request, except where this is precluded by serious operational reasons. В тех случаях когда женщина, воспитывающая детей в возрасте до 15 лет, или беременная женщина обращается с просьбой о сокращенном рабочем дне или о других соответствующих изменениях в расписании рабочего времени в течение недели, работодатель обязан удовлетворить эту просьбу, за исключением ситуаций, когда это невозможно по серьезным причинам организационного характера.
The Seminar requests the Commission on Human Rights to set up ad hoc commissions of legal experts, legislators, social scientists and, of course, representatives of indigenous peoples and human rights organizations, to review and evaluate the legal system governing relations between indigenous peoples and States. Семинар обращается с просьбой к Комиссии по правам человека создавать специальные комиссии с участием юристов, законодателей, специалистов в области социальных наук и, естественно, представителей коренных народов и организаций, занимающихся правами человека, для рассмотрения и оценки правовых систем, которые регулируют отношения между коренными народами и государствами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!