Примеры употребления "part" в английском с переводом "выпуск"

<>
You need a spare part, but you realize that Hoover's been discontinued. Вам нужна запасная часть, но вы понимаете, что выпуск техники Hoover был прекращён.
Following the issuance of the second part of the provisional voter list on 17 January 2000. После выпуска второй части предварительного списка лиц, имеющих право голоса, 17 января 2000 года.
In addition, he took part in a special edition of David Gergen's World at Large programme on United States public television. Кроме этого, он принимал участие в специальном выпуске программы Дэвида Гергена «События в мире», показанном по общественному телевидению США.
The first issuance took the form of a press release which became available shortly after the General Assembly completed the main part of its session. Первый выпуск осуществляется в форме пресс-релиза, который поступает вскоре после того, как Генеральная Ассамблея завершает основную часть своей сессии.
Depending on which Office 365 release program your organization is part of, your Delve may look different from what is described in the Delve help articles. В зависимости от того, в какой программе доступа к выпуску Office 365 участвует ваша организация, вид Delve может отличаться от описанного в справочных статьях по Delve.
In addition to getting the latest version of Office as part of your subscription, you will also get automatic updates, so your Office will always be up to date. Помимо доступа к последнему выпуску Office в рамках подписки вы будете получать автоматические обновления, благодаря которым ваша версия приложений будет всегда актуальной.
The investment arm of the bank was chiefly engaged in selling high interest rate, new issues of bonds on which they made quite sizable commissions as part of underwriting syndicates. Подразделение банковских инвестиций было занято в основном продажей новых выпусков облигаций, приносивших высокий процент, на которых банк зарабатывал внушительных размеров комиссионные — свою долю от синдикатов, гарантировавших их размещение.
Part of this work includes reworking estimates in the original (old) OECD IO database to concord with the industrial classification systems and national accounts conventions used in the very latest tables. Эта работа также предусматривает пересмотр оценок исходной (старой) базы данных " затраты-выпуск " ОЭСР с целью приведения их в соответствие с системами отраслевых классификаций и правилами учета национальных счетов, используемых в новейших таблицах.
In most CIS and Western Balkan countries, employment data are even used as an underlying indicator to estimate corresponding output and value added for the non-observed part of the economy. В большинстве стран СНГ и западнобалканских стран данные о занятости используются даже в качестве исходного показателя для расчета соответствующего выпуска и добавленной стоимости по ненаблюдаемой части экономики.
The estimation of the variables output (P1), intermediate consumption (P2) and value added (B1g) of sector S11 relies for a considerable part (20 % of total value added) on extrapolating partial administrative data. Оценка переменных выпуска (Р1), промежуточного потребления (Р2) и добавленной стоимости (B1g) сектора S11 в значительной степени (20 % совокупной добавленной стоимости) опирается на экстраполяцию частичных административных данных.
Most organizations are part of the Standard release program, but some have also opted in to the Targeted release program to get updates to Delve and other services as soon as the updates become available. Большинство организаций участвуют в программе стандартного доступа, но некоторые используют целевой выпуск, чтобы получать обновления для Delve и других служб сразу после их выхода.
In some cases the results should be decreased as part of the stolen goods is sold legally (second hand shops) and thus the trade margin generated on their resale is already included in the output. В некоторых случаях полученные таким образом величины следует уменьшать по той причине, что часть похищенного продается на законных основаниях (через комиссионные магазины) и таким образом товарная наценка, формируемая в результате их перепродажи, уже включена в выпуск продукции.
This part of the implementation programme would therefore address specifically the application of CPC for the production of output statistics on production (goods and services) and the use of CPC in price and volume index programmes. Поэтому эта часть программы внедрения была бы конкретно посвящена применению КОП для целей подготовки статистики выпуска продукции (товаров и услуг) и использованию КОП в программах расчета индексов цен и физического объема.
It is interesting to note that nine unrelated cities, led by Varna, instead of securing relatively expensive bank loans, issued municipal bonds in recent years, part of which was used for energy efficiency projects in those municipalities. Следует отметить, что девять не связанных между собой городов, возглавляемые Варной, взамен использования относительно дорогих банковских кредитов осуществляли в последние годы выпуск муниципальных облигаций, и часть полученных с их помощью средств направлялась на проекты в области энергоэффективности в этих муниципалитетах.
The first part of the volume would contain a foreword explaining why a second edition was being issued, followed by those few legislative recommendations that had not been replaced by model provisions, and by the model provisions themselves. В первой части такого издания должно быть предисловие, в котором разъяснялись бы причины выпуска второго издания, а далее следовало бы поместить те немногие рекомендации по законодательным вопросам, которые не были заменены типовыми положениями, и сами типовые положения.
The third option offered discounted bonds, carrying a discount of 66.3 per cent on principal, a higher coupon (part of it being capitalized), a grace period of 21 years and a final maturity of 29 years (until 2034). Третий вариант предусматривал выпуск дисконтированных облигаций с дисконтом в 66,3 процента от номинальной суммы, более высокой купонной ставкой (частично капитализируемой), периодом отсрочки в 21 год и периодом окончательного погашения в 29 лет (до 2034 года).
For its part, the Department had to juggle with the mandate of six-week issuance on the one hand and the need to avoid issuing documents less than one week before the date of their consideration on the other. В свою очередь Департамент был вынужден, с одной стороны, соблюдать шестинедельный срок выпуска, а с другой — стремиться избегать выпуска документов менее чем за неделю до даты их рассмотрения.
Particular reference was made to the problems that had dogged the Fifth Committee during the second part of the resumed session, when the late issuance of a significant volume of documentation had had extremely adverse effects on its substantive work. Особого упоминания заслужили проблемы, постоянно осложнявшие работу Пятого комитета в течение второй части возобновленной сессии, когда задержки с выпуском значительного объема документации оказали крайне пагубное воздействие на ход его основной работы.
Since an important part of the production of many foreign affiliated units in Israel is R & D, software and support services, which can be transferred abroad over the Internet or telephone, the measurement of activities in these units is quite complicated. Поскольку значительная часть выпуска многих иностранных филиалов в Израиле приходится на НИОКР, программное обеспечение и услуги поддержки, которые могут передаваться/оказываться за границу через Интернет или по телефону, измерение деятельности таких единиц стало довольно сложным делом.
Mr. Elji (Syrian Arab Republic) referred to the issuance of an addendum to a document in English only, even though addendums were considered to be part of an official document, and reiterated that official documents must be issued in all official languages. Г-н Элиджи (Сирийская Арабская Республика), касаясь выпуска приложения к одному из документов только на английском языке, говорит, что приложения считаются частью официального документа, и вновь заявляет, что официальные документы должны издаваться на всех официальных языках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!