Примеры употребления "needing" в английском с переводом "необходимость"

<>
So you know what, when we talk about needing 8 billion more, it's not a lot. Так что знаете, когда мы говорим о необходимости дополнительных 8 миллиардов, это не так много.
Beacons use Bluetooth® smart wireless technology, which means that the battery can stay active for a long time before needing to be replaced. Маяки используют интеллектуальную технологию беспроводной передачи данных Bluetooth®, это означает, что батарея может оставаться активной в течение долгого времени, пока не наступит необходимость ее замены.
The default policies are tuned to protect you without needing any additional configuration (aside from the exception noted above for EOP standalone customers). Политики по умолчанию настроены для защиты, поэтому нет необходимости в дополнительных настройках (кроме случая, описанного выше, для отдельных клиентов службы EOP).
With the advanced economies no longer needing to maintain extraordinary monetary policies, nominal interest rates are set to climb from their current historic lows. Теперь, когда странам с развитой экономикой, больше нет необходимости поддерживать чрезвычайную денежно-кредитную политику, номинальные процентные ставки устанавливаются с учетом их текущих исторических минимумов.
When the trade expires out-of-the-money, the bonus will be exercised and the investment amount is automatically added back to the client’s balance without needing to contact support. Когда торговля заканчивается с убыточным опционом, предоставляется бонус и сумма инвестиции автоматически добавляется обратно в балансе клиента без необходимости обращения в службу поддержки.
According to The World Factbook of the Central Intelligence Agency, 3 Guam faces the problem of needing to build up the civilian economic sector to offset the impact of military expenditures. Согласно международному справочнику Центрального разведывательного управления (CIA World Factbook) 3, Гуам столкнулся с необходимостью создания гражданского экономического сектора для ослабления воздействия, вызванного военными расходами.
Promote measures to prevent elderly persons from needing nursing care by revising the Long-term Care Insurance System (2006), and promote the creation of an environment that supports the utilization of family care leave. Содействие мерам, направленным на предотвращение возникновения необходимости в сестринском уходе за пожилыми людьми, путем пересмотра системы страхования услуг по долговременному уходу (2006 год) и содействие созданию условий, способствующих использованию отпусков по уходу за членами семьи.
Clear price signals, including carbon pricing, are crucial, and many non-OECD countries, in addition to needing financial support to help reduce their greenhouse gas emissions, can benefit from the removal of fuel subsidies. Чёткие ценовые сигналы, в том числе стоимость выбросов углекислого газа, имеют здесь критическую роль, и многие страны, не входящие в ОЭСР, в дополнение к необходимости финансовой поддержки для сокращения своих выбросов парниковых газов, могут получить выгоду от отмены топливных субсидий.
The addictive potential is also identical: just as gamblers and cocaine users can become compulsive, needing to gamble or snort more and more to get the same dopamine boost, so can men consuming pornography become hooked. Действие привыкания также идентично: как заядлые игроки и пользователи кокаина могут испытывать пристрастие, испытывая необходимость играть или вдыхать наркотик, чтобы все больше и больше получать этот выброс дофамина, так и люди, потребляющие порнографию, становятся зависимыми.
Contrast this with India, which may have lost the economic race in the last few years, but has held together since independence, despite vast ethnic, religious, and linguistic differences – without needing to create a Bamboo Gulag. Сопоставим это с Индией, которая, возможно, проиграла экономическую гонку в последние несколько лет, но сохранила единство после независимости, несмотря на обширные этнические, религиозные и языковые различия - без необходимости создания бамбукового ГУЛАГа.
The 2008 Working Group recommended an increase in overstock of major equipment from 10 per cent to 20 per cent, which will reduce the maintenance load of the contingents as well as serve as reserve for items needing replacement. Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что позволит уменьшить объем работ по техническому обслуживанию имущества контингентов, а также использовать эти запасы в качестве резерва для замены имеющегося имущества в случае необходимости.
To accommodate such circumstances, an insolvency law may provide that the secured creditor can apply for the stay to be removed or the insolvency representative can be given the power to release the security without needing approval of the court. Для учета этих обстоятельств в законе о несостоятельности может предусматриваться, что обеспеченный кредитор может ходатайствовать о снятии моратория, или управляющему в деле о несостоятельности могут быть предоставлены полномочия высвобождать обеспечение без необходимости в получении разрешения суда.
Affirming the need for enhanced cooperation at the international level between States and through the United Nations system, to ensure that States needing external inputs in order to improve good governance activities have access, if and when required, to the necessary information and resources, заявляя о необходимости активизации международного сотрудничества между государствами и в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы государства, нуждающиеся во внешней поддержке для повышения эффективности практики благого управления, во всей случаях, когда это требуется, имели доступ к необходимой информации и ресурсам,
Clearly, in view of the harrowing experiences of those who have sought asylum, in addition to the discrimination suffered by families across generations based on guilt by association, and torture and other forms of violence used against them, the psychological scars run deep, needing long-term psychological and other support. Очевидно, что, с учетом трудного опыта лиц, стремящихся найти убежище, а также дискриминации, которой подвергаются семьи из поколения в поколение по обвинению " в соучастии ", а также пыток и других форм насилия, применяемых по отношению к ним, психологические травмы являются глубокими, что обусловливает необходимость в длительной психологической и прочей поддержке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!