Примеры употребления "making" в английском с переводом "вынуждать"

<>
You pushed him into making a mistake. Вы вынудили его сделать ошибку.
We have to surprise them into making a mistake. Нужно что-то неожиданное, чтобы вынудить их сделать ошибку.
Adam, I'm not making this offer because I have to. Адам, я вам предлагаю это не потому что вынужден.
I'm gonna have to ask you to stop making puns now. Я вынуждена попросить вас прекратить каламбурить.
She's sucking up to you and making me pick up the slack. Она подлизывается к тебе и вынуждает разбираться за неё с её проблемами.
She's going to testify that she was blackmailed by Provo into making a false report. Она подтверждает, что была вынуждена солгать из-за Прово, который заставил ее, угрожая.
Poorer households also are more likely to purchase argan fruit, making them net losers as prices rise. Бедные домашние хозяйства также чаще вынуждены покупать плоды аргании, что в итоге при росте цен на последние влечет за собой дополнительные расходы.
In order to entice demand, developers are going to have to cut prices steeply, making their losses even bigger. Чтобы привлечь клиентов и повысить спрос, застройщики будут вынуждены резко понизить цены, что еще больше увеличит их убытки.
Making matters worse, the IMF still forces most countries that turn to it for help to raise interest rates and lower spending, worsening the downturns. Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Lenders to a repressive regime will no longer expect these debts to be repaid by its successors, immediately making lenders worldwide careful about lending to them. Кредиторы репрессивных режимов больше не будут ожидать, что эти долги будут возмещены преемниками, немедленно вынуждая кредиторов во всем мире быть осторожней, одалживая тиранам.
Manipulate Victor into making a mistake so big in court that Catherine and Caleb will have no other choice but to fire him and hire us. Вынудим Виктора сделать такую ошибку в зале суда, что у Кэтрин и Калеба не будет другого выхода, как уволить его и нанять нас.
Perhaps skilled workers will try to band together to get governments to pass laws and regulations making it more difficult for firms to make their jobs obsolete. Вполне возможно, что квалифицированные работники попытаются вступить в сговор и вынудить правительство принять законы и нормативные акты, которые будут препятствовать фирмам делать их работу устаревшей.
Speaking from personal experience, I have to say that they can, because even I, a professional economist, have occasionally had to stop myself from making exactly the same error. Опираясь на личный опыт, я вынужден сказать, что могут, потому что даже я, профессиональный экономист, вынужден периодически останавливать себя от совершения такой же ошибки.
The international community must show its commitment to free speech by making it clear that reporters forced to flee their homelands will be protected and allowed to continue their work. Международное сообщество должно продемонстрировать свою приверженность принципам свободы слова, дав ясно понять, что журналистам, вынужденным бежать из родной страны, гарантирована защита и возможность продолжать свою работу.
In addition, making other sources of credit available to buyers will increase their capacity to purchase tangible property without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. Кроме того, обеспечение доступности для покупателей других источников кредитования увеличит их покупательную способность для приобретения материального имущества, не вынуждая самих продавцов заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей.
Posts funded from different budget sections of the same headquarters budget (UNESCO New York), in addition to voluntary funding sources, thus enforcing separate biennial negotiations by the head of office with various directors and making an overall assessment more difficult; финансирование должностей по разным разделам бюджета одной и той же штаб-квартиры (нью-йоркское отделение ЮНЕСКО) в дополнение к использованию источников добровольного финансирования, что вынуждает главу отделения раз в два года проводить отдельные переговоры с различными директорами и затрудняет общую оценку;
Will the subcontractor be considered as one of the persons directly liable, as referred to in Article 8.7, thus necessitating the Customs authorities, in case of an infringement, to claim payment from the subcontractor before making a claim against the national guaranteeing association? Будет ли субподрядчик рассматриваться в качестве одного из лиц, с которых непосредственно причитаются соответствующие суммы, как это предусмотрено в статье 8.7, в результате чего в случае нарушения таможенные органы будут вынуждены требовать уплаты причитающейся суммы с субподрядчика, прежде чем предъявлять претензию национальному гарантийному объединению?
Given that e-cigarettes merely heat a nicotine solution to produce an inhalable vapor, they release none of the carcinogenic tar of cigarette smoke, making them the ideal nicotine-delivery system for smokers seeking – or being forced – to reduce or halt their tobacco intake. Учитывая, что е-сигареты просто нагревают раствор никотина, чтобы произвести пар, то они не выпускают никакого канцерогенного дегтя от сигаретного дыма, что делает их идеальной системой доставки никотина курильщикам, желающим - или вынужденным - уменьшить или прекратить потребление табака.
So, in Syria and the surrounding region, there is already a lost generation in the making: children who are now eight and nine and who have never been to school, children condemned to work as child laborers, and hundreds of girls forced into early marriages. В конечном счете, в Сирии и в прилегающем регионе уже нарастает потерянное поколение: дети, которым теперь восемь и девять, которые никогда не ходили в школу; дети, чья судьба быть работниками, и сотни девушек, которые вынуждены рано вступать в брак.
The Federal Reserve would be forced to lower interest rates further, making the dollar even less attractive, and the concomitant shift in global demand away from the US, marked by a sharp decline in the US trade balance, would put still more pressure on the dollar. ФРС будет и дальше вынуждена снижать процентные ставки, что сделает доллар еще менее привлекательным, и сопутствующее смещение мирового спроса из США, ознаменованное резким спадом в торговом балансе США, окажет еще большее давление на доллар.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!