Примеры употребления "last-expressed cane juice" в английском

<>
President Pervez Musharraf, addressing the General Assembly last week, expressed Pakistan's readiness to discuss a South Asian security mechanism involving peaceful resolution of disputes, preservation of nuclear and conventional balance, confidence-building measures and the non-use of force prescribed by the United Nations Charter. Президент Первез Мушарраф, выступая на прошлой неделе в Генеральной Ассамблее, заявил о готовности Пакистана обсудить вопрос о создании механизма безопасности в Южной Азии на основе принципов мирного урегулирования споров, сохранения равновесия в сфере ядерных и обычных вооружений, принятия мер укрепления доверия и неприменения силы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Secretary-General Ban Ki-moon, in his opening statement to the General Assembly last month, expressed optimism about the renewed interest of the international community in multilateralism and in the United Nations to address global issues. Генеральный секретарь Пан Ги Мун, открывая сессию Генеральной Ассамблеи в прошлом месяце, выразил оптимизм в связи с возродившимся интересом международного сообщества к многосторонности и к Организации Объединенных Наций в деле решения глобальных проблем.
Last autumn, we expressed our concern about the potential risks to the International Court of Justice of such misuse. Прошлой осенью мы выразили озабоченность в связи с потенциальной опасностью, которую представляет такое злоупотребление для Международного Суда.
Delegates at the last annual session expressed interest in exploring the issue of risk assessment and management in the context of standards and technical regulations. На последней ежегодной сессии делегаты выразили пожелание рассмотреть вопросы оценки риска и управления рисками в связи со стандартами и техническими регламентами.
Last but not least, he expressed gratitude to the Director-General and the Secretariat for their painstaking preparations for the ninth General Conference. И наконец, он выражает благодарность Генеральному директору и Секретариату за их работу по подготовке девятой сессии Генеральной конференции.
Last year, my predecessor expressed the hope that, after almost 40 years, it would no longer be necessary for Irish ministers to brief this Assembly on the search for peace on the island of Ireland. В прошлом году мой предшественник выразил надежду на то, что по прошествии почти 40 лет больше нет необходимости ирландским министрам выступать в этой Ассамблее по вопросу об изыскании путей установления мира на острове Ирландия.
However, with respect to the last sentence, the concern was expressed that, if a lender could obtain a retention-of-title right or a financial lease right only by way of an assignment of the obligation owed to the seller or the financial lessor, the consent of the seller or the financial lessor would be required. В то же время в отношении последнего предложения текста была высказана обеспокоенность в связи с тем, что если ссудодатель сможет получать право на удержание правового титула или право по финансовой аренде только в силу уступки обязательства, причитающегося продавцу или арендодателю по финансовой аренде, то потребуется получение согласия продавца или арендодателя.
At the climate-change summit in Copenhagen last December, political leaders expressed a strong will to urgently combat global warming. В декабре прошлого года на встрече на высшем уровне в Копенгагене, посвященной борьбе с изменением климата, политические лидеры выразили сильное желание незамедлительно бороться с глобальным потеплением.
Last January, in the Council, NAM expressed the view that the operational planning process deserves sustained attention and called for rethinking it to ensure coherence in vision, goals and objectives. В январе прошлого года Движение неприсоединения высказало в Совете мнение о том, что процесс оперативного планирования заслуживает постоянного внимания, и призвало пересмотреть его, с тем чтобы обеспечить согласование концепции, целей и задач.
In his statement last March, the Foreign Minister of Peru expressed my country's conviction of the indispensable need to implement in their entirety the 13 essential steps agreed on at the sixth NPT Review Conference in the year 2000. В своем выступлении в марте с.г. министр иностранных дел Перу выразил убежденность моей страны в непреложной необходимости осуществления всех 13 практических шагов, согласованных на шестой обзорной Конференции по ДНЯО в 2000 году.
For example, an identifier for a field named Last Name in a table named Employees can be expressed as [Employees]![Last Name]. Например, идентификатор для поля Last Name в таблице Employees будет иметь вид [Employees]![Last Name].
At its last summit, in Astana, Kazakhstan, its members expressed willingness to develop cooperation with the United Nations on a whole series of timely tasks, including the fight against international terrorism and illegal drug trafficking, as well as promoting post-conflict settlement arrangements in Afghanistan. Ее члены, в том числе на последнем саммите в Астане, обозначили готовность к развитию взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в целом ряде актуальных областей, включая борьбу с международным терроризмом и незаконным распространением наркотиков, а также содействие постконфликтному обустройству Афганистана.
He visited it again last October, after being elected LDP leader, and expressed “bitter grief” during the election campaign that he had not done so during his previous term as Prime Minister. Он посетил его в октябре прошлого года, после избрания лидером ЛДП, и выразил «глубокие сожаления» во время избирательной кампании относительно того, что он не делал этого во время своего прошлого пребывания на посту премьер-министра.
During the last open debate on this issue, held on 24 July, we expressed concern at the slow pace of progress and recalled that the future security and prosperity of the region lay in the signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement meeting their obligations. В ходе последних открытых прений по данному вопросу, которые состоялись 24 июля, мы выразили озабоченность по поводу медленных темпов прогресса и напомнили, что безопасность и процветание региона в будущем будут зависеть от выполнения сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня, своих обязательств.
Let me conclude, as some other delegations did at last night's meeting on this subject, and as was also expressed by the Secretary-General and the President of the General Assembly, that Croatia would welcome the observance of the Olympic Truce by all sides, as was urged in the consensus General Assembly resolution 62/4 of October 2007. Позвольте мне в заключение заявить — как это сделали некоторые другие делегации на заседании по данному вопросу вчера вечером и о чем заявили Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи, — что Хорватия будет приветствовать соблюдение всеми сторонами олимпийского перемирия, настоятельный призыв к которому содержится в принятой консенсусом в октябре 2007 года резолюции 62/4 Генеральной Ассамблеи.
It was only two weeks ago that, during our last discussion on the developments in the region, we expressed our great concern over the violence in the Palestinian territories and condemned in the strongest possible terms the killing of an Israeli civilian hostage and the continuing holding of an Israeli soldier, as well as the killings of innocent civilians, including women and children, by the Israeli armed forces. Всего лишь две недели назад в ходе нашего последнего обсуждения событий в регионе мы выразили серьезную озабоченность в связи с насилием на палестинских территориях и самым решительным образом осудили убийство заложника, израильского гражданина, и продолжающееся задержание израильского солдата, а также убийства ни в чем не повинных мирных граждан, включая женщин и детей, израильскими вооруженными силами.
The Special Committee on Peacekeeping Operations included in its report, adopted last Friday, a paragraph that captures the sentiments expressed in the resolution by requesting the Department of Peacekeeping Operations to develop a gender-training strategy and to ensure the input of gender expertise in the Integrated Training Service to coordinate that effort. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира включил в свой принятый в прошлую пятницу доклад пункт, в котором учитываются идеи, выраженные в резолюции, и в котором Департамент операций по поддержанию мира просят разработать стратегию подготовки персонала по гендерным вопросам и обеспечить участие специалистов по гендерным вопросам в деятельности Единой службы подготовки кадров с целью координации этих усилий.
Last year, in our statement in the Committee's general debate, we expressed our belief that we should pause for a moment to reflect on our work and realize that it is not the Committee's interests or the prospects for its continuing existence that will be advanced or impaired by what we achieve or fail to achieve here: it is the interests of all humankind that will be promoted or set back. В прошлом году в нашем заявлении в ходе общих прений Комитета мы высказали мнение о необходимости выдержать паузу, которая дала бы нам возможность задуматься над нашей работой и осознать, что, успехи и неудачи в работе данного Комитета, сказываются не только на интересах самого Комитета и перспективах его дальнейшего существования, но в первую очередь на интересах всего человечества.
He reported that since the last session the rapporteurs on turkey meat had met in Warsaw and expressed his gratitude on behalf of the UNECE to the delegation of Poland for the excellent organization of this meeting. Он сообщил, что с момента проведения предыдущей сессии докладчики по индюшатине провели совещание в Варшаве, и выразил благодарность от имени ЕЭК ООН делегации Польше за прекрасную организацию данного совещания.
Last Thursday, as he began his second term in office, President Bush expressed his belief that our nation's interests cannot be separated from the aspirations of others to be free from tyranny and oppression. В прошлый вторник президент Буш, вступая в должность на второй срок полномочий, выразил свою убежденность в том, что интересы нашего государства неотделимы от чаяний других на свободу от тирании и угнетения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!