Примеры употребления "kept" в английском с переводом "оставлять"

<>
Key thing is, we kept them behind bars. Самое главное, что мы оставили их сидеть за решеткой.
I could have kept him with me, for the company. Надо было оставить его у себя, он составил бы мне компанию.
And you kept Will Gardner's name on the letterhead. И вы оставили имя Уилла Гарнера на стене.
My mom kept the lights on the Christmas tree at night. Мама всегда оставляла их включенными на ночь.
He loved her so much that he kept her alive for eight years. Он любил её так сильно, что оставлял её в живых 8 лет.
Even kept the porch light on in case she changed her mind, you know. Даже оставлял свет на крыльце на случай, если она передумает, знаешь.
Except if they locked the doors and kept us here literally forever, that would happen. Но если бы заперли двери и оставили бы нас здесь буквально навечно, это бы произошло.
This time, he kept the defense portfolio for himself and gave Peres the foreign ministry. На этот раз он оставил портфель министра обороны себе, а Пересу поручил министерство иностранных дел.
Her mother kept her egg and Sola's the last flicker of her ancient greatness. Её мать оставила яйцо при себе и Сола последний отблеск её прежнего величия.
He gave you a chance to take it all back and you just kept lying. Он дал тебе шанс оставить все в прошлом, но ты продолжил лгать.
I kept leaving messages at your campaign office because I couldn't get you at work. Я оставлял сообщения в вашем штабе, потому что не мог дозвониться к вам на работу.
Last time, they kept interest rates unchanged and signaled an extended period of steady interest rates. Последний раз они оставили процентную ставку без изменений и дали понять, что их не будет длительный период.
Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. Боб отдал Тине почти все марки, которые собрал, оставив себе лишь несколько.
But I decided I liked this contents page - I liked the way it looks - so I kept it. Но я решил, что мне нравится эта страница - мне нравится, как она выглядит, так что я ее оставил.
At the same time, farmland benefits from manure provided by livestock kept on fields during the dry season. В то же время земля удобряется навозом животных, которых оставляют на полях во время засушливого сезона.
Nevertheless, for most of his presidency, Yeltsin kept alive – albeit with many tactical retreats – the goal of economic reform. Тем не менее, в течение большей части своего пребывания на посту президента Ельцин не оставил (за несколькими тактическими исключениями) цели проведения экономической реформы.
That move confirmed a forthcoming higher high on the 4-hour chart and kept the near-term uptrend intact. Этот шаг подтверждает предстоящий более высокий максимум на 4-часовом графике и оставляет краткосрочный восходящий тренд нетронутым.
I coulda sworn that you were a bouncer at an Orlando strip club, but I kept that to myself. Я готова поклясться, что вы были вышибалой в стрип-клубе Орландо, но я оставлю это при себе.
The retention rate is the portion (25 per cent) of gross proceeds kept by National Committees for their own expenditure. Коэффициент удержания представляет собой долю валовых поступлений (25 процентов), оставляемых у себя национальными комитетами для покрытия своих собственных расходов.
The facilitator suggested that this point should be a matter of further consideration and, consequently, kept the expression in brackets. Координатор дискуссии предложил оставить этот вопрос для дальнейшего рассмотрения и в этой связи заключить данное выражение в квадратные скобки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!