Примеры употребления "kept" в английском с переводом "не допускать"

<>
Data regarding trains, cars, crews, and shipments must be kept confidential or private, and unwarranted extraction of information from the digital data link communications network must be prevented. Данные о поездах, вагонах, бригадах и грузах должны носить конфиденциальный или частный характер, и необходимо не допускать несанкционированного извлечения информации из цифровой релейной коммуникационной системы.
Today, the Federal Reserve has kept its benchmark rate below 1.5% – 350 basis points lower than in 1999 – and has postponed any reduction in its bloated balance sheet. А сегодня Федеральный резерв не допускает роста базовой учётной ставки выше 1,5%, что на 350 базовых пунктов ниже, чем было в 1999 году. Кроме того, ФРС откладывает решение даже о минимальном сокращении своих раздувшихся балансов.
On 30 July, it was reported that for the second time in two weeks, for “security” reasons, Arkia Airline officials had kept Druze ticket holders from boarding a plane at the Kiryat Shmona airport. 30 июля поступило сообщение о том, что во второй раз за две недели представители авиакомпании «Аркиа Эрлайнз» не допустили по «причинам безопасности» пассажиров из числа друзов на борт самолета в аэропорту Киръят-Шмона.
The most recent example is Turkey, where a courageous prime minister has confirmed the secular (rather than Islamist) rule of law, sought to modernize the economy, and has kept the military out of the Cabinet. В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
The manifold for liquefied toxic gases (gases of classification codes 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC and 2TOC) shall be so designed that the elements can be filled separately and be kept isolated by a valve capable of being sealed. Коллектор для сжиженных токсичных газов (газов с классификационными кодами 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC и 2TOC) должен быть сконструирован таким образом, чтобы можно было наполнять элементы по отдельности и не допускать сообщения между ними с помощью вентиля, который можно герметизировать.
Cameron, like his predecessor Gordon Brown, who was present at the euro’s creation, but kept the UK out, recognizes the need for further eurozone integration, if only because the UK has an interest in better economic performance in its most important export market. Кэмерон (как и его предшественник Гордон Браун, который во время создания евро не допустил вхождения Великобритании в еврозону) признаёт необходимость дальнейшей интеграции внутри еврозоны, хотя бы потому, что Великобритания заинтересована в улучшении экономического состояния самого важного для страны экспортного рынка.
The national reports submitted to the Committee established pursuant to that resolution demonstrate the commitment of States to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials and reflect their efforts to ensure that those weapons are kept out of the hands of non-State actors. Национальные доклады, представляемые созданному во исполнение этой резолюции Комитету, подтверждают стремление государств не допустить распространения оружия массового уничтожения, средств их доставки и связанных с ними материалов и отражают их усилия по обеспечению того, чтобы это оружие не попало в руки негосударственных субъектов.
The Lebanese authorities and, in particular the special independent investigative judicial body established pursuant to law No. 318 of 20 April 2001, concerning the eradication of money-laundering, has ordered the banking authorities concerned to freeze the assets of those individuals and waive banking confidentiality with respect to their accounts, with a view to preventing the circulation of money used for terrorism, and have kept the specialized local and international parties informed. Ливанские власти и, в частности, специальный независимый следственный судебный орган, созданный в соответствии с Законом № 318 от 20 апреля 2001 года по вопросу о борьбе с отмыванием денег, отдал приказ банковским властям заморозить активы этих лиц и отменить гарантии банковской конфиденциальности в отношении их счетов, с тем чтобы не допустить оборота денег, используемых в целях терроризма, и обеспечил предоставление информации специализированным местным и международным учреждениям.
Then we have to keep them from putting Excalibur back in the stone. Потом мы не допустим, чтобы они вставили Экскалибур обратно в камень.
Two years in, all I can do is try to keep her from getting bed sores. Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
Microsoft keeps an eye on your account access to help prevent another person from signing in without your permission. Microsoft следит за доступом к вашей учетной записи, чтобы не допустить несанкционированного доступа другого лица без вашего разрешения.
The US and EU keep out products from developing countries, alleging that they charge less than the cost of production. США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
The United States plans to construct a veritable "Mexican Wall" to keep poor people from crossing into Texas or California. Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
You can also hide individual accounts, hashtags or places to permanently remove them from your search history and keep them from reappearing: Вы также можете скрыть отдельные аккаунты, хэштеги или места, навсегда удалив из своей истории поиска и не допуская их повторное появление:
This is why some 60 nations have joined the Proliferation Security Initiative in an effort to keep deadly weapons from dangerous regimes. Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
He takes a step back - so he's keeping off the other males by splitting his body - and comes up on the other side . Он отстает, чтобы не допустить других самцов, разделяя свое тело и выглядит с другой стороны.
the State has an irrefutable international legal duty to keep small arms out of the hands of persons who have a history of interfamilial violence. государство несет неоспоримое международно-правовое обязательство не допускать попадания стрелкового оружия в руки лиц, в прошлом совершивших акты насилия в семье.
One reason that won’t happen because Germany is too busy trying to keep out Polish, Czech and Hungarian workers to press for such reforms. Однако этого не произойдет хотя бы потому, что Германия слишком занята проблемой, как не допустить к себе польских, чешских и венгерских рабочих, и она не заинтересована в том, чтобы проталкивать подобные реформы.
These companies used considerable self-restraint, even going so far as to sell under world prices in an attempt to keep prices from going too high. Чтобы не допустить повышения цен до слишком высокого уровня, эти компании какое-то время добровольно ограничивали цены на свою продукцию, даже продавали ее по ценам ниже мировых.
If governments let no outside entity investigate the circumstances of such deaths, what will keep them from "disappearing" whomever they take into custody, for whatever reason? Если правительства не допускают никого извне расследовать обстоятельства таких смертей, что сможет их остановить, если они захотят, чтобы кто-нибудь из заключенных "исчез" по какой-либо причине?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!