Примеры употребления "intellectual work" в английском

<>
Work required from an individual while serving a prison sentence or under detention, services required from citizens during a state of emergency, and physical or intellectual work necessitated by the requirements of the country as a civic obligation do not come under the description of forced labour, provided that the form and conditions of such labour are prescribed by law. Принудительные работы в период отбывания срока заключения или нахождения под арестом, работы, требуемые от граждан в условиях чрезвычайного положения, а также физический и интеллектуальный труд, когда потребности страны требуют обязательного исполнения гражданского долга, не считаются принудительным трудом, если форма и условия такого труда определены законом.
And, however one defines the creditworthiness of intellectual work, one thing is clear: И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно:
And, however one defines the creditworthiness of intellectual work, one thing is clear: reported cases of fraud are on the rise. И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно: количество случаев мошенничества увеличивается.
His was a genuine case in which intellectual work was given a fair trial in the proverbial "court of public opinion" and required no further oversight. Он представляет собой реальный случай в котором интеллектуальная работа получила справедливое разбирательство в "суде общественного мнения" и не потребовала никакого дальнейшего разбирательства.
ICT, and their application and use in areas as diverse as drug control and crime prevention, shipping and aviation, trade, health, education, the environment, intellectual property rights, and work provide a set of new challenges beyond the actual transfer and availability of the technology. ИКТ и их применение и использование в таких разнообразных областях, как контроль над наркотиками и предупреждение преступности, судоходство и авиация, торговля, здравоохранение, образование, окружающая среда, права интеллектуальной собственности и труд, ставят комплекс новых задач, выходящих за рамки фактической передачи и предложения технологии.
“Group think” regularly afflicts today’s financial and intellectual elite, including pollsters, who often have similar educational backgrounds, work together, read the same media, and congregate at the same conferences and events, from Davos to Aspen. “Групповое мышление” постоянно затрагивает сегодняшнюю финансовую и интеллектуальную элиту, включая социологов, которые часто имеют аналогичное образование, вместе работают, читают те же СМИ, и собираются на одних и тех же конференциях и мероприятиях от Давоса до Аспены.
Although he did not win all his intellectual battles, rarely can it be said with as much certainty that a man was great, and that the work that he has left behind will retain enduring influence. Хотя он выиграл не все свои интеллектуальные битвы, мало кого можно с такой же уверенностью называть великим человеком и утверждать, что его труды надолго сохранят свое влияние.
And then the other thing about this project is, we bring intellectual property, we bring a marketing approach, we bring all this stuff, but I think, at the end of the day, what we bring is these values, and these values create a soul for the companies we work with. Еще одна деталь этого проекта в том, что мы создаем интеллектуальную собственность, создаем маркетинговый подход, мы создаем все эти вещи, но я думаю, что в конце концов мы создаем ценности, и эти ценности составляют душу компаний, с которыми мы работаем.
The Working Group commenced its discussion on the issues concerning the impact of insolvency on a security right in intellectual property that had been referred to it by Working Group VI (Security interests) on the basis of paragraphs 129-143 of document A/CN.9/667, the Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fourteenth session. Рабочая группа начала обсуждение вопросов, которые касаются последствий несостоятельности для обеспечительных прав в интеллектуальной собственности и которые были переданы на ее рассмотрение Рабочей группой VI (Обеспечительные интересы), на основе пунктов 129-143 документа A/CN.9/667 (доклад Рабочей группы VI (Обеспечительные интересы) о работе ее четырнадцатой сессии).
Invites the Member States to support of the ICYF-DC and to encourage their youth organizations to actively participate in and contribute to the Forum's work aimed at intellectual development of and solidarity among the youths of the OIC countries, предлагает государствам-членам поддержать МФИК-ДС и поощрять свои молодежные организации к активному участию в работе и внесению своего вклада в работу Форума, направленную на интеллектуальное развитие и укрепление солидарности молодежи в государствах- членах ОИК;
This scheme is compulsory for persons working on the basis of labour contracts or membership of, or participation in, legal entities of any organizational or legal type, on the basis of civil law contracts covering the provision of services, carrying out of work and creation of items of intellectual property, and also for persons working with legal entities and individual entrepreneurs. Обязательному государственному социальному страхованию подлежат лица, работающие на основе трудовых договоров или членства (участия) в фирмах или структурах любого организационного и правового вида, на основе гражданско-правовых договоров, предметом которых является оказание услуг, выполнение работ и создание объектов интеллектуальной собственности, а также работающие в фирмах и у индивидуальных предпринимателей.
Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies. Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
Mr. Riffard (France) expressed support for the suggestion that the current version of the draft Guide should be adopted at the resumed session in December 2007 and that supplementary work should begin thereafter on an annex dealing with intellectual property and possibly also securities and financial contracts. Г-н Риффар (Франция) поддерживает мнение о том, что нынешний вариант проекта руководства следует принять на возобновленной сессии в декабре 2007 года, а уже затем начать дополнительную работу над предложением, в котором будут рассматриваться вопросы интеллектуальной собст-венности и, возможно, ценных бумаг и финансовых контрактов.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights should be covered in the draft legislative guide. На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия подтвердила, что вопрос о точной сфере работы и, в частности, о том, следует ли охватить в проекте руководства для законодательных органов торговую дебиторскую задолженность, аккредитивы, депозитные счета и права интеллектуальной и промышленной собственности, относится к компетенции самой Рабочей группы20.
Our work, which the Nobel Prize Committee has helped to bring to the attention of a wider public, provides a part of the intellectual foundation of the Third Way, which is increasingly recognized as the only means by which we can achieve economic progress with social justice. Наша работа, привлечь внимание широкой общественности к которой помог Нобелевский комитет, является частью интеллектуальной основы "третьего пути", который все больше и больше признается как единственное средство достижения экономического прогресса при сохранении социальной справедливости.
Further information on the TRIPS Agreement and the work of the TRIPS Council can be found on the WTO Web site at http://www.wto.org (go to the “A-Z list” and click on “Intellectual property”). Дополнительную информацию о Соглашении по ТАПИС и работе Совета по ТАПИС можно получить на Web-сайте ВТО по адресу http://www.wto.org (выйти на " A-Z list " и нажать " Intellectual property ").
The Doha work programme includes, inter alia, negotiations on agriculture, services, market access for non-agricultural products, trade-related aspects of intellectual property rights, World Trade Organization rules, a set of development-related issues, in particular special and differential treatment, and implementation issues and concerns. Программа работы, принятая в Дохе, включает, в частности, переговоры по сельскому хозяйству, услугам, доступу на рынки для несельскохозяйственной продукции, торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, правилам Всемирной торговой организации, комплексу вопросов, связанных с развитием, в частности вопросу о предоставлении особого и дифференцированного режима, и вопросам и проблемам выполнения программы.
An intellectual is a person who has discovered something more interesting than sex. Интеллектуал - это человек, который нашёл что-то более интересное, чем секс.
I’m honored to work with Tom. Для меня честь работать с Томом.
Report Intellectual Property Right Infringement Заявить о нарушении прав на интеллектуальную собственность
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!