Примеры употребления "focus" в английском с переводом "сосредоточивать"

<>
Other countries should focus on improving the conditions for long-term savings, such as through occupational pension schemes. Другие страны должны сосредоточивать свои усилия на улучшении условий для долгосрочных накоплений, например, с помощью программ пенсионного обеспечения на рынке труда.
It is not meant to be exhaustive nor prescriptive, but to focus debate on the key issues and ask some important questions. Он не носит исчерпывающего или предписывающего характера, но сосредоточивает обсуждение на ключевых вопросах и ставит некоторые важные вопросы.
In addition, as the area of work is rather wide, it is also important to focus and give priority to some specific topics for a certain period of time. Кроме того, поскольку сфера проводимой работы довольно обширна, в течение определенного периода времени важно также сосредоточивать усилия и в первую очередь делать упор на некоторых конкретных темах.
UNCTAD technical cooperation continued to focus on capacity building and integration of operational activities with research and analytical work, and in that respect value added and resource allocations had to be weighed carefully. В этой деятельности ЮНКТАД продолжает сосредоточивать свои усилия на укреплении потенциала и интеграции оперативной деятельности с исследовательской и аналитической работой, и в этой связи следует тщательно взвешивать получаемую отдачу и распределение ресурсов.
A number of speakers also noted that some developed countries had been working with developing country partners to focus efforts on boosting trade benefits for the weakest groups, empowering women and strengthening their participation in trade and supporting environmental sustainability and trade. Ряд выступавших также отметили, что некоторые развитые страны во взаимодействии с партнерами из развивающихся стран сосредоточивали усилия на стимулировании торговых льгот для слабейших групп населения, расширении прав и возможностей женщин и укреплении их участия в торговле и на поддержке экологической устойчивости и торговли.
It is, therefore, necessary to organize United Nations development work in a coordinated way, seek to achieve a critical mass in the relevant areas and accumulate and develop knowledge in the identified lines of thought, sharpening the focus and deepening the substance of interventions in the economic development field. В этой связи деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития необходимо организовать на скоордини-рованной основе, стремиться обеспечить формиро-вание критической массы в надлежащих областях, а также накопить и приумножить знания по четко определенным дисциплинам, сосредоточивая усилия и конкретизируя мероприятия в области эконо-мического развития.
During the biennium 2008-2009, the Service will continue to harmonize its systems, synchronize its financial reporting, rationalize the internal distribution of its work, prepare for the implementation of International Public Sector Accounting Standards and the new enterprise resource planning system and focus on providing high-quality financial services to its clients. В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов Служба будет продолжать усилия по унификации своих систем, синхронизации представления своей финансовой отчетности, рационализации внутреннего распределения своей работы, подготовке к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе и на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов и будет по-прежнему сосредоточивать свою деятельность на оказании своим клиентам высококачественных финансовых услуг.
In response to a highly volatile environment in which an assessed permanent terrorist threat against UNIFIL personnel and property exists, the Force will continue to mitigate risks to personnel and property and to focus its capabilities on the Blue Line and on the Litani River in order to further strengthen security control of the area. Действуя в порядке реагирования на крайне нестабильную обстановку, в которой, согласно оценкам, существует постоянная угроза террористических нападений на персонал и имущество ВСООНЛ, Силы будут продолжать прилагать усилия в целях снижения степени рисков для персонала и имущества и сосредоточивать свой потенциал на районе «голубой линии» и реки Литани, с тем чтобы еще более укрепить в нем контроль за положением в плане безопасности.
While commending the study on domestic violence and its recommendation on the enactment of family law, she said that the Government should not focus its efforts solely on that aspect; it should also look at the question of violence against women as a whole, including violence in the workplace and violence against the girl child. Положительно оценивая исследование о бытовом насилии и содержащуюся в нем рекомендацию принять закон о семье, оратор, однако, говорит, что правительство Бахрейна не должно сосредоточивать свои усилия исключительно на данном аспекте; ему следует держать в поле зрения всю проблему насилия в отношении женщин, включая насилие на рабочем месте и насилие над маленькими девочками.
Thus, in this anniversary year, the international community should focus its efforts on actions that would contribute to the realization of optimal benefits from the world's oceans and seas, at the same time minimizing the problems that have arisen, especially with regard to the limitations in harnessing the marine potential and the degradation of the marine environment and resources. Поэтому в нынешний, юбилейный год международное сообщество сосредоточивает свои усилия на таких действиях, которые способствовали бы извлечению оптимальных выгод из освоения Мирового океана, а одновременно с этим — максимальному сокращению возникших проблем, особенно факторов, сдерживающих задействование морского потенциала, и проблемы деградации морской среды и морских ресурсов.
Invites Member States that are aligned with statements already made by the chair of a group of Member States, where possible, to focus additional interventions that they make in their national capacity on points that have not already been adequately addressed in the statements of the group in question, bearing in mind the sovereign right of each Member State to express its national position; предлагает государствам-членам, которые поддерживают заявления, уже сделанные председателем определенной группы государств-членов, сосредоточивать, когда это возможно, свои дополнительные выступления, с которыми они выступают в своем национальном качестве, на пунктах, которые еще не были должным образом освещены в заявлениях группы, о которой идет речь, памятуя о суверенном праве каждого государства-члена высказывать свою национальную позицию;
Invites Member States that are aligned with statements already made by a chair of a group of Member States, where possible, to focus additional interventions that they make in their national capacity on points that have not already been adequately addressed in the statements of the groups in question, bearing in mind the sovereign right of each Member State to express its national position; предлагает государствам-членам, которые поддерживают заявления, уже сделанные председателем определенной группы государств-членов, сосредоточивать, когда это возможно, свои дополнительные выступления, с которыми они выступают в своем национальном качестве, на пунктах, которые еще не были должным образом освещены в заявлениях групп, о которых идет речь, памятуя о суверенном праве каждого государства-члена высказывать свою национальную позицию;
However, focusing on the negative only reinforces those ideas and patterns of behavior. Однако, если сосредоточивать все внимание на негативном, такие идеи и манеры поведения будут только усиливаться.
There are three theories as to why the Bush administration is focusing on Social Security. Насчет того, почему администрация Буша сосредоточивает внимание на Social Security, существует три теории.
focused on the plights and tribulations of the Jewish people, but never losing the universal horizon of mankind. сосредоточивал свое внимание на положении и бедах еврейского народа, но никогда не терял общую перспективу человечества.
Yet focusing mainly on how much banks borrow while ignoring other, more serious recklessness is a bad regulatory bet. До сих пор они сосредоточивали свое внимание в основном, на том, сколько банки заимствуют, при этом игнорируя другую более серьезную небрежность, что является негативным аспектом регламентирующих мер.
Ultimately, sustaining rapid growth requires continuing to move up the global value chain, by implementing further economic reforms and focusing on new technologies. В конечном счете, для поддержания быстрого роста необходимо продолжать продвигаться вверх по глобальной цепочке создания стоимости, проводя дальнейшие экономические реформы и сосредоточивая внимание на новых технологиях.
The Department of Safety and Security should complete a new profile of security personnel for all levels focusing on recruitment strategy and entry requirements. Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует завершить подготовку нового описания категории персонала служб безопасности для всех уровней, сосредоточивая внимание на стратегии найма и требованиях при поступлении на службу.
He noted that his Government welcomed the continuing dialogue and cooperative spirit between the two offices, with each focusing on its specific areas of competence. Оратор отметил, что правительство его страны приветствует непрерывный диалог и дух сотрудничества между двумя органами, каждый из которых сосредоточивает внимание на своей конкретной области компетенции.
HKFW focuses its efforts on enhancing the condition of women, providing training classes and health programmes to women and striving to protect women's legal rights. ГФЖ сосредоточивает свои усилия на улучшении положения женщин, проведении учебных занятий для женщин, осуществлении программ в области здравоохранения в их интересах и на борьбе в защиту законных прав женщин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!