Примеры употребления "fall" в английском с переводом "приходиться"

<>
Most proposals for managing e-waste fall into one of two major categories. Большинство предложений по обращению с электронными отходами приходится на одну из двух главных категорий.
The US, South Korea, and Japan would fall back on a combination of missile defense and deterrence. В этом случае США, Южной Корее и Японии придётся прибегнуть к комбинации противоракетной обороны с ядерным сдерживанием.
Returns records of transactions with dates that fall between Jan 1 of the current year and today. Возвращает записи транзакций, которые приходятся на период с 1 января текущего года до сегодняшней даты.
The total compensation statement will print based on payroll payment dates that fall within the selected date range. Печать отчета по общей компенсации выполняется на основании дат выплат заработной платы, приходящихся на выбранный диапазон дат.
Then as we get closer to the run next year, we should fall back into a more traditional pattern. Затем, ближе к выборам в следующем году, нам придется вернуться к более традиционной схеме.
As for Iran, Obama might have to fall back on a strategy of military pressure sooner than he would like. Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось.
The average annual rainfall is 500 mm, the fall from December to February being nearly two thirds of the yearly total. Среднегодовое количество осадков составляет 500 мм, при этом на декабрь-февраль приходится приблизительно две трети их общегодового объема.
However, silver may have to fall back first before potentially rallying – especially now that it has touched the bearish trend line. Однако серебру, может быть, придется вначале упасть, а потом уже потенциально подняться – особенно сейчас, когда оно достигло медвежьей тренд линии.
An inflationary peak of 9% will come in February, after which the annual rate of inflation will start to fall, experts suggest. Инфляционный пик в 9% придется на февраль, после чего годовые темпы роста цен пойдут на спад, полагают эксперты.
With expectations that inflation will continue to fall in Britain, it won’t take long to learn if the optimists are right. Учитывая прогнозы дальнейшего снижения инфляции в Великобритании, долго ждать, чтобы узнать, правы ли оптимисты, не придется.
The average annual rainfall is 500 mm, with the fall from December to February being nearly two-thirds of the yearly total. Среднегодовое количество осадков составляет 500 мм, при этом на декабрь февраль приходится приблизительно две трети их общегодового объема.
DateDiff counts date2 if it falls on a Sunday; but it doesn't count date1, even if it does fall on a Sunday. DateDiff учитывает день дата2, если он приходится на воскресенье; день дата1 не учитывается, даже если он приходится на воскресенье.
All other expenses “lie where they fall”: the more troops and equipment a country contributes to a mission, the more it ends up paying. Все остальные расходы «покрывает тот, кто их понес»: чем больше войск, вооружений и техники страна направляет для участия в операции, тем больше, в конечном итоге, ей приходится платить.
We all have to deal with the mystery of death, the world that waits beyond death, the elders who fall away into their elderly years. Нам всем приходиться иметь дело с таинством смерти, с миром, который ждёт нас после смерти, взрослея, мы идём к старости.
The responsibility to deal with them will merely fall more heavily on state and local governments, which will have to tackle them in innovative ways. Ответственность за них теперь просто в большей степени ляжет на плечи местных властей, которым придётся искать инновационные пути их решения.
Paragraph 17 of that report further states that the General Assembly may wish to decide on a closing date for future sessions that will fall on a working day. Далее в пункте 17 этого доклада говорится, что Генеральная Ассамблея может пожелать принять решение относительно даты закрытия и будущих сессий, которая будет приходиться на рабочий день.
Indeed, the ECB will soon have to confront the fact that structural reforms and fiscal austerity fall far short of being a complete solution to Europe’s debt problems. Действительно, ЕЦБ скоро придется признать тот факт, что структурные реформы и жесткая экономия бюджетных средств отнюдь не являются полным решением для долговых проблем Европы.
In the non-agricultural area, AGOA exports from LDCs mainly fall under seven tariff lines relating to garments from Lesotho and Madagascar, which accounted for 84 % of all relevant preferential exports. Если говорить о несельскохозяйственных товарах, экспорт из НРС в рамках режима ЗРВА в основном приходится на семь тарифных позиций, причем 84 % всего соответствующего преференциального экспорта- это поставки одежды из Лесото и Мадагаскара.
Generals ordered to use chemical weapons would have to reckon with the prospect that the regime could, actually, fall, and that they then might find themselves on trial for war crimes. Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Asylum-seekers often had to wait for years before their applications for refugee status were approved; in the meantime, could their children be enrolled in school so that they did not fall behind? Зачастую просителям убежища приходится ожидать долгие годы, прежде чем удовлетворяются их заявления о получении статуса беженца; могут ли в этот период их дети приниматься в школы, с тем чтобы они не отстали в учебе?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!