Примеры употребления "driven" в английском с переводом "заставлять"

<>
The servants have to be driven to dust it. Слуг приходится заставлять стирать с него пыль.
We must not be driven by horror and fear into forgetting our civic values. Мы не должны допустить, чтобы ужас и страх заставили нас позабыть наши гражданские ценности.
That is when visionaries, romantics, and true believers are driven by their beliefs to take risks that most of us would regard as foolhardy. Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
In one-third of EU member states, such parties are members of coalition governments, and their success has driven mainstream parties to adopt some of their positions. Уже в трети стран Евросоюза подобные партии входят в коалиционные правительства. Их успех заставил основные политические партии взять на вооружение некоторые из положений их программ.
That is 21.3 million people who have been driven from their countries by fear of violence or oppression based on race, religion, nationality, politics, or identity. Это 21,3 миллиона людей, которых заставил покинуть свои страны страх подвергнуться насилию и репрессиям из-за расовой или религиозной принадлежности, национальности, политических взглядов или индивидуальных особенностей.
‘As HFT becomes more important it’s driven more market participants to invest more in trading technology,’ said Robert Talbut, chief investment officer of Royal London Asset Management. «Поскольку HFT становится все важнее, она заставляет большее количество участников рынка вкладывать деньги в торговые технологии» - сказал Роберт Тэлбут (Robert Talbut), директор по инвестициям Королевского управления активами Лондона (Royal London Asset Management).
The expectation that this trend will continue has driven homeowners to retain possession of their properties, even though rental rates amount to less than 2% of a property’s market value. Ожидание того, что эта тенденция будет продолжаться, заставило домовладельцев сохранить владение над своей недвижимостью, хотя арендные ставки составляют менее 2% от рыночной стоимости имущества.
The two scouts reported to me what they had observed on the beach, what had driven them to leave their post ahead of schedule and return to Nassau with the utmost haste. Два разведчика рассказали мне что они наблюдали на том пляже, что заставило их оставить свой пост раньше срока и вернуться в Нассау в неимоверной спешке.
I asked what it was that had driven his peers — all preparing for ministry work — not only from the careers in ministry that they planned on, but from even attending church at all. Я поинтересовался, что заставило его сверстников, которые готовились к службе церкви, отказаться не только от сана священнослужителей, который они готовились принять, но и от церкви.
The other is capital-flow volatility, which has driven policymakers in some countries to pursue their own monetary easing or to impose capital controls, in order to prevent damage to growth in the tradable sector. Другая – нестабильность потока капитала, заставившая политиков в ряде стран проводить свое собственное валютное облегчение или ввести контроль за движением капитала, чтобы предотвратить снижение роста в экспортном секторе.
The lack of vendor response to invitations to bid from a current vendor database of approximately 160 air carriers has driven a major Procurement Division and Air Transport Section effort to attract and evaluate a substantial number of additional worldwide air carriers for registration. Отсутствие реакции на предложения принять участие в торгах от включенных в существующую базу данных поставщиков, насчитывающую примерно 160 авиаперевозчиков, заставило Отдел закупок и Секцию воздушного транспорта вплотную заняться вопросом привлечения и оценки для целей регистрации значительного числа дополнительных авиаперевозчиков, действующих на мировом рынке.
The pressure to reassure the public has driven Belgium, Bulgaria, France, and the Netherlands, as well as the Swiss region of Ticino and the Italian region of Lombardy, to ban the burqa (the full-body covering worn by ultraconservative Muslim women) and other face-covering veils in some or all public places. Необходимость успокоить общество заставила Бельгию, Болгарию, Францию и Нидерланды, а также швейцарский кантон Тичино и итальянский регион Ломбардия запретить ношение «бурки» (скрывающей всё тело женской верхней одежды, которую носят ультраконсервативные мусульманки), а также головных уборов, скрывающих лицо, в некоторых – а иногда даже любых – общественных местах.
We bear witness daily to atrocities perpetrated in the name of war: men and women, both young and old, are massacred or driven from their homes; public places are blasted; prisoners are tortured; women are raped; young boys and girls are forced to take up arms, and other barbaric acts take place. Мы ежедневно становимся свидетелями ужасных преступлений, совершаемых во имя войны: мужчин и женщин — молодых и старых — убивают или выгоняют из их домов, в общественных местах взрываются бомбы, заключенных пытают, женщин насилуют, девочек и мальчиков заставляют браться за оружие, совершаются другие варварские акты.
We are also aware that genuine national reconciliation is a process that is driven by the courage to forgive, the common sense of peaceful coexistence, a deep sense of belonging that compels parties to the conflict to compromise in the interest of their country, and the desire to participate in the effort to address the issues that engender discord. Мы понимаем также, что подлинное национальное примирение — это процесс, движимый мужественным стремлением к прощению, здравым смыслом мирного сосуществования, глубоким чувством принадлежности, заставляющим стороны в конфликте идти на компромисс в интересах своей страны, а также желанием участвовать в этих усилиях для решения вопросов, порождающих раздоры.
Hunger drove the armies to take hostages for ransom. Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks. Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов.
The question is what drives voters to support the closed camp. Возникает вопрос: что же заставляет избирателей поддерживать «закрытую» сторону?
This is driving people from their homes, and often from their countries. Это заставило людей покинуть свои дома, а зачастую и страны.
Famine and starvation eventually drove millions of peasants off the land to cities. В конечном итоге голод заставил миллионы крестьян бросить землю и уехать в города.
So I drove over, and II made Gifford open the door for me. Я приехал, заставил Гиффорда впустить меня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!