Примеры употребления "develop" в английском с переводом "складываться"

<>
All this demands the full and deep analysis with the purpose of forecasting an economic, political and social situation in the country, which may develop in the future. Все это требует полного и глубокого анализа с целью прогнозирования экономической, политической и социальной ситуации в стране, которая может сложиться в будущем.
I then combine these signals with my studies (and judgment) on how price action tends to develop during the first two hours of the day given the existing larger picture setup. Тогда я сопоставляю эти сигналы со своими рассуждениями и исследованием того, какую тенденцию имеет движение цены в течение первых двух часов торгового дня, учитывая сложившуюся композицию на более широком таймфрейме.
When firms hit by reduced demand stop hiring for a time, some people who would have joined established firms use their situation to dream up new products or methods and organize startups to develop them. Когда компании, пострадавшие от сокращения спроса, прекращают нанимать новых сотрудников, тогда люди, которые в ином случае пошли бы на работу в уже существующий бизнес, используют сложившуюся ситуацию, чтобы придумать новые продукты или бизнес-методы, и создают стартапы для реализации своих идей.
At the same time, given the actual situation of relatively backward development in some ethnic minority areas due to historical or geographical reasons, the Chinese Government has adopted special measures to help the ethnic minorities and ethnic areas develop more rapidly in the economic, social, cultural and other fields. В то же время, учитывая сложившуюся из-за исторических или географических условий ситуацию относительного отставания в развитии ряда районов проживания этнических меньшинств, правительство Китая принимало специальные меры, призванные помочь этническим меньшинствам и районам их проживания в ускорении темпов своего развития в экономической, социальной, культурной и прочих областях.
Another area requiring attention is the need to develop definitions that clearly identify eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance in order to redress the present disturbing situation when various uses of humanitarian assistance lead to a blurring of the distinction between humanitarian assistance and official development assistance. Другой областью, требующей нашего внимания, является необходимость разработки положений, которые бы четко определяли законные потоки и предоставили качественное описание гуманитарной помощи с целью изменения сложившейся опасной ситуации, когда различное использование гуманитарной помощи приводит к размыванию различий между гуманитарной помощью и официальной помощью на цели развития.
In 2001, the Bank for International Settlements, the European Central Bank, Eurostat, the International Monetary Fund (IMF), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the United Nations joined together to develop more efficient processes for the exchange and sharing of data and metadata within the current scope of their collective activities. В 2001 году Банк международных расчетов, Европейский центральный банк, Евростат, Международный валютный фонд (МВФ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организация Объединенных Наций объединили усилия для разработки более эффективных процессов распространения данных и метаданных и обмена ими в сложившейся на сегодняшний день системе их коллективной деятельности.
In 2001, the Bank for International Settlements (BIS), the European Central Bank (ECB), the Statistical Office of European Communities (Eurostat), the International Monetary Fund (IMF), the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the United Nations joined together to develop more efficient processes for the exchange and sharing of data and metadata within the current scope of their collective activities. В 2001 году Банк международных расчетов (БМР), Европейский центральный банк (ЕЦБ), Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат), Международный валютный фонд (МВФ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организация Объединенных Наций объединили усилия для разработки более эффективных процессов распространения данных и метаданных и обмена ими с учетом сложившихся на сегодняшний день рамок их коллективной деятельности.
The objectives of the conference were to assess the situation of FGM in Africa and Europe; to develop an inventory of the situation in the different areas (legal/political, medical and social); highlight the changes; exchange working methods between the different African and European countries; identify new enhanced methods; and formulate recommendations (which will be presented to decision makers) in order to strengthen the networks and the intersectoral work. Цели этой конференции заключались в анализе ситуации, сложившейся с КЖО в Африке и Европе; в исследовании положения дел в различных областях (правовой/политической, медицинской и социальной); выявлении изменений; обмене методами работы между различными африканскими и европейскими странами; определении новых более эффективных методов; подготовке рекомендаций (которые будут направлены директивным органам) в целях укрепления сетевой и межсекторной деятельности.
After all, the current year is developing unsuccessfully for them: Ведь нынешний год складывается для них неудачно:
Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives. Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней.
Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies. Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками.
Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture. Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры.
Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car. Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта.
Therefore, for international organizations, international responsibility must depend upon the organizations'purposes and functions as specified or implied in their constituent documents and developed in practice. В связи с этим применительно к международным организациям международная ответственность должна зависеть от целей и функций организаций, как это указывается или подразумевается в их учредительных документах и складывается на практике.
On 15 May 2003, the Special Rapporteur issued a statement expressing her deep concern about a potentially dangerous situation developing at military-controlled farms in Okara, Pakistan. 15 мая 2003 года Специальный докладчик выступила с заявлением, в котором выразила свою глубокую озабоченность по поводу потенциально опасной ситуации, которая складывалась на контролируемых армейскими подразделениями фермах в Окара, Пакистан.
Not surprisingly, the concepts, infrastructures and ways of working that have developed around each type have lead to inertia and biases regarding which type of data is “best”. Неудивительно, что вокруг каждого из этих типов данных сложились концепции, инфраструктура и методы работы, которые приводят к инерции и тенденциозной оценке того, какой вид данных является «наилучшим».
Now, as we head into the end of the year, the exact opposite situation is developing: the consensus 2015 trade in the forex market is to be short EURUSD. Сейчас, когда приближается конец года, складывается прямо противоположная ситуация: консенсус предполагает, что торговля в 2015 на валютном рынке – это продажа пары EURUSD.
In conclusion, Mr. President, I wish to assure you and all members of South Africa's commitment to seeking a solution to the impasse that has developed in the CD. В завершение, г-н Председатель, я хочу заверить вас и всех членов в приверженности Южной Африки поиску решения применительно к той тупиковой ситуации, которая сложилась на КР.
To ensure a high level of quality, the Office relies on interpreters affiliated with the International Association of Conference Interpreters and others with whom the Office has developed a satisfactory working relationship. Для обеспечения высокого качества Отделение опирается на устных переводчиков, входящих в Международную ассоциацию устных переводчиков, и других устных переводчиков, с которыми у него сложились удовлетворительные рабочие отношения.
“The Republic (federal, regional and local authorities) is committed to its linguistic and cultural diversity, as it has developed in the course of history, which finds expression in its autochthonous national minorities. Республика (федеральные, земельные и местные власти) обязуется обеспечивать языковое и культурное разнообразие, которое сложилось в ходе исторического развития и которое находит своё выражение в автохтонных национальных меньшинствах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!