Примеры употребления "складывающейся" в русском

<>
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Кроме того, в целях учета шарнирного механизма складывающейся крыши рекомендуется предусмотреть дополнительное исключение в размере 50 мм для автомобилей с откидным верхом. An additional exemption of 50 mm for convertible roofs is also recommended to account for the articulation of the folding top mechanism.
подчеркивает важность укрепления торговли и сотрудничества между странами Юга в контексте складывающейся новой географической структуры торговли, которая дополняет торговлю и сотрудничество между Севером и Югом, и принимает к сведению принятое в июне 2004 года решение начать раунд переговоров по вопросам Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами; Stresses the importance of enhancing South-South trade and cooperation in the context of an emerging new trade geography that complements North-South trade and cooperation, and takes note of the decision, adopted in June 2004, to launch the third round of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries;
подчеркивает важность укрепления торговли и сотрудничества между странами Юга в контексте складывающейся новой географической структуры торговли, которая дополняет торговлю и сотрудничество между Севером и Югом, и принимает к сведению принятое в июне 2004 года решение начать третий раунд переговоров по вопросам Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами; Stresses the importance of enhancing South-South trade and cooperation in the context of an emerging new trade geography that complements North-South trade and cooperation, and takes note of the decision, adopted in June 2004, to launch the third round of negotiations on the Global System of Trade Preferences among Developing Countries;
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Общий объем ресурсов, показанный в плане ресурсов, складывается из поступлений ЮНИСЕФ (регулярные ресурсы и прочие ресурсы) и целевых фондов. Total resources, as presented in the resource plan, consist of UNICEF income (regular resources and other resources) and trust funds.
Мы просто хотели, мм, купить один из тех старых складывающихся экранов, и наше заднее сидение такое маленькое, и вы. No, it's just that we wanted to, um, buy one of those old folding screens, and our backseat is so small, and you.
Это, на самом деле, просто - как видите, оно складывается - эта штука за сиденьем. It's just actually - you see, this is folding up - it's behind the seat.
На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
Будет отправлено более 300 миллиардов электронных писем, и 19 миллиардов текстовых сообщений, складывающихся в одну гигантскую мозаику из схем и соотношений. We'll send over 300 billion emails, 19 billion text messages, all adding to the giant mosaic of patterns and ratios.
Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета. And they're now fully capable of handling any of the loads you would see in flight - just like putting down your convertible top.
Многие очень старые машины могут не иметь таких средств безопасности, как складывающиеся рулевые колонки и двигатели, которые поглощают удар, складываясь, как аккордеон. Many vehicles may be very old and lacking safety features such as collapsible steering columns and engine blocks that absorb impacts by crushing like an accordion.
Налицо складывающийся консенсус относительно того, что финансовые трудности и организационная разобщенность входят в число факторов, которые в своей совокупности существенно ограничивают возможности системы Организации Объединенных Наций играть более активную роль в поддержке усилий государств-членов по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. There is an emerging consensus that constrained financing and institutional fragmentation are among the factors that combine to severely restrict the ability of the United Nations system to play a substantially stronger role in supporting Member States in achieving the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Общий объем трудового участия, складывающийся из периодов оплачиваемой работы и домашней работы, сократился примерно на три часа в неделю. The total work input consisting of earnings and home care periods decreased by approximately three hours a week.
Данные гтп не охватывают складывающиеся двери, подъемные двери, съемные двери и двери, обеспечивающие аварийных выход, поскольку для дверей таких типов потребовались бы совершенно новые процедуры испытаний и они не настолько широко распространены, чтобы для них разрабатывать новые требования и процедуры испытаний. The gtr excludes folding doors, roll-up doors, detachable doors, and doors that provide emergency egress, as these types of doors would require entirely new test procedures and are not in such common use as to justify the development of new requirements and test procedures.
И отлично работает при испытании. И он действительно складывается в маленький аккуратный свёрток. And it works perfectly on its test range, and it indeed folds up into a neat little bundle.
Если через 2 года банковские активы будут иметь шансы 50 на 50 увеличения их до 1,2 миллиарда, либо же уменьшения до 0,8 миллиарда, банк способен будет получить новый собственный капитал - новые инвесторы будут желать платить за перспективу участия в "выгодном дельце" в случае превышения стоимости активов над пассивами, если всё будет складываться хорошо. new investors will be willing to pay for the prospect of sharing in the excess of the value of assets over obligations if things turn out well.
заполнить эти должности сотрудниками достаточно высокого уровня в целях создания прочной основы для эффективного найма персонала в периоды максимальных потребностей с учетом складывающихся обстоятельств; и одновременно не допускать, чтобы доля сотрудников старшего звена в штатном расписании была чрезмерно высокой; в связи с этим будет необходимо дополнить контингент сотрудников старшего звена контингентом сотрудников младшего звена; Fill those functions at a sufficiently senior level, to create a solid basis for effective management of surges of recruitment dictated by circumstances; and to avoid, at the same time, top-heavy organization; therefore, it will be necessary to add to the senior level a junior-level workforce;
более сложная и особо интегративная форма мозга, складывающаяся из многих составляющих - внешних состояний, наших внутренних состояний, как мы себя чувствуем, и так далее. this is a more complex and especially integrative form of our brain with various different elements - the external states, our internal states, how do we feel, and so on are put together.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!