Примеры употребления "be at risk" в английском

<>
On 4 June 1998, another immigration officer made a further risk assessment and, despite new evidence, concluded that the complainant would not be at risk of torture or inhumane treatment if returned to India. 4 июня 1998 года другим сотрудником иммиграционной службы была проведена дополнительная оценка риска, и, несмотря на наличие новых доказательств, он пришел к выводу о том, что заявитель не будет подвергаться опасности пыток или бесчеловечного обращения в случае его возвращения в Индию.
Hence the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. Поэтому наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данное лицо будет находиться под угрозой применения к нему пыток по его возвращении в эту страну; должны существовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что соответствующее лицо будет лично подвергаться опасности.
Should children and other family members who may also be at risk be informed? Следует ли информировать детей и других членов семьи, которые также могут подвергаться риску?
So, if country-level support for other global-health organizations – such as UNAIDS, the World Health Organization, and the UN Development Programme – dries up, continued progress in the fight against HIV and AIDS will be at risk. Так что, в случае, если поддержка на уровне страны для других организаций глобального здравоохранения – таких, как ЮНЭЙДС, Всемирной организации здравоохранения и Программы развития ООН – сократится, дальнейший прогресс в борьбе с ВИЧ и СПИДом подвергнется риску.
Although it may be considered established that the complainant had been subjected to torture in the past, this does not mean that she has substantiated her claim that she would be at risk of being tortured if returned. Хотя тот факт, что заявитель в прошлом подвергалась пыткам, можно считать установленным, это не означает, что она обосновала свое утверждение, что в случае возвращения она может вновь подвергнуться опасности применения пыток.
The Government has approved a “Programme for the Use of Military Contingents for the Surveillance and Control of Sensitive Objectives”; over 4000 servicemen are being used to guard over 150 military objectives and civilian infrastructure sites deemed to be at risk (barracks, transmission and communications centres, public utilities, port, airport and railway facilities and installations). Правительство утвердило программу использования военных контингентов для наблюдения и контроля за важными объектами; свыше 4000 военнослужащих несут службу по охране более 150 военных объектов и объектов гражданской инфраструктуры, которые, как считается, подвергаются риску (казармы, центры связи, объекты коммунального хозяйства, морские и речные порты, аэропорты и железнодорожные объекты и установки).
It found no error of law; that the Adjudicator had been entitled to conclude, for the reasons he gave, that, even accepting the central core of the claimant's story as he did, she would not be at risk if on return to Pakistan she relocated to a place sufficiently far away from her former husband's residence; and that there would be no real prospect of an appeal succeeding. Он не обнаружил каких-либо нарушений законодательства; он постановил, что арбитр был уполномочен, по указанным им причинам, сформулировать вывод о том, что, даже в том случае, если согласиться с основным пунктом изложенной истцом истории, она не подвергалась бы опасности, если бы по возвращению в Пакистан уехала в район, расположенный достаточно далеко от места жительства ее бывшего мужа; и что у успешного решения этой апелляции не было никаких перспектив.
The primary purposes of the military component of the operation will be to assist in establishing a stable and secure environment in Darfur, monitor and verify ceasefire violations, protect civilians at risk and support the implementation of the Darfur Peace Agreement and any subsequent complementary agreements. Главными задачами военного компонента операции будут содействие созданию стабильной и безопасной обстановки в Дарфуре, отслеживание нарушений прекращения огня и проверка сообщений о таких нарушениях, защита гражданских лиц, подвергающихся опасности, и содействие осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих дополнительных соглашений.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. Из этого следует, что наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране не служит достаточным основанием для того вывода, что конкретное лицо будет подвергаться опасности пыток по его возвращении в данную страну; должны наличествовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что данное лицо будет подвергаться опасности лично.
In addition, the Committee urges that children in detention be included among the groups of children at particularly high risk of HIV infection, listed in the second bullet point of paragraph 40. Кроме того, Комитет настоятельно призывает включить во втором подпункте пункта 40 детей, содержащихся под стражей, в число групп детей, подвергающихся особенно большой опасности инфицирования СПИДом.
The State party observes that the existence of a consistent pattern of gross violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon being returned to that country; specific grounds must exist indicating that the individual concerned would be personally at risk. Государство-участник отмечает, что наличие в той или иной стране постоянной практики грубых нарушений прав человека как таковое не является достаточным основанием для вывода о том, что конкретному лицу, в случае его возвращения в эту страну, будет угрожать опасность применения пыток; должны существовать конкретные доказательства, указывающие на то, что это лицо лично подвергнется такой опасности.
Boreal, temperate, subtropical and tropical forests, including mangroves, are at risk throughout the world. В различных районах планеты бореальные, умеренные, субтропические и тропические леса, включая мангровые, подвергаются опасности.
Indeed, CGIAR’s funding is not the only funding that is at risk. Действительно, финансирование CGIAR не единственное финансирование, которое находится в опасности.
Finally, mutual funds are at risk as well, because their supposedly safe investments may sour and the insurance that backs them now appears shaky. В конечном итоге риску подвергаются и взаимные инвестиционные фонды, так как их предполагаемые безопасные инвестиции могут закиснуть, и страховка, которая подкрепляет их сегодня, окажется неустойчивой.
When war displaces families and communities, children often spend their entire childhood in camps where they are at risk of exploitation and forcible recruitment by armed forces or groups. Когда семьи и целые общины вынуждены из-за войны покидать родные места, дети нередко проводят все свое детство в лагерях, где они подвергаются опасности эксплуатации и принудительной вербовки вооруженными формированиями или группами.
If global development is at risk, then so is the final defeat of Malthus. Если глобальное развитие находится в опасности, то в опасности также и последний триумф над идеей Мэлтуса.
I soon learned that, as bacteria and parasites develop resistance to existing drugs, like antibiotics and antimalarial medications, the world is at risk of losing its battle against infectious diseases. Вскоре я узнал, что, поскольку бактерии и паразиты развивают устойчивость к существующим препаратам, таким как антибиотики и противомалярийные лекарства, мир подвергается опасности проиграть свою борьбу против инфекционных заболеваний.
Civil society organizations and States through their diplomatic missions should continue to enhance arrangements to provide financial and other assistance to individuals who are at risk, including, where necessary, providing assistance in relocation to a secure place; организациям гражданского общества и государствам через свои дипломатические представительства следует продолжать работу по укреплению процедур предоставления финансовой и иной помощи лицам, находящимся в опасности, включая, при необходимости, оказание помощи в перемещении в безопасное место;
We appeal to you to assist these Ethiopians who are at risk and who are at the mercy of a defeated and desperate Government that cares little for principles of humanitarian law. Мы призываем Вас оказать помощь тем эфиопам, которые подвергаются опасности и которые предоставлены милости потерпевшего поражение и находящегося в безвыходном положении правительства, мало заботящегося о соблюдении принципов гуманитарного права.
Where a guard is provided, it shall have a minimum height from the floor on which the passenger's feet rest of 80 cm and shall extend inwards from the wall of the vehicle at least as far as 10 cm beyond the longitudinal centre line of any seating position where the passenger is at risk or to the riser of the innermost step; whichever is the lesser dimension. Если предусмотрено ограждение, то его минимальная высота над уровнем пола, на котором находятся ноги пассажиров, должна составлять 80 см; эти ограждения должны проходить вглубь транспортного средства от его стенки не менее чем на 10 см за продольную центральную линию любого сиденья, на котором пассажир находится в опасности, или же до подъема наивысшей ступеньки в зависимости от того, какая из этих величин меньше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!