Примеры употребления "подвергаться опасности" в русском

<>
Недавние атаки в социальных сетях на кампанию вакцинации против кори и краснухи всколыхнули даже Индию, создав сплав из теорий заговора, тревог по поводу безопасности и вопросов мотивации. Всё это продемонстрировало, до какой степени жизнь людей может подвергаться опасности, когда игнорируются факты. Recent social media attacks on a measles-rubella vaccination campaign even surfaced in India, fueling a mix of conspiracy theories, safety concerns, and questions of motivation – and demonstrating the extent to which lives can be imperiled when facts are ignored.
В частности, в европейской системе установлена четкая связь между нарушениями права на частную и семейную жизнь и права не подвергаться опасности загрязнения окружающей среды, включая право на информацию о возможных последствиях воздействия загрязнения окружающей среды на отдельных людей или общину. In the European system in particular, a clear connection has been made between violations of the right to privacy and home life and the right not to be subjected to pollution, including the right to know whether pollution is likely to affect a particular individual or community.
В том предположении, что в 2020 году будет действовать сценарий максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов, районы, которые " практически бесспорно " будут подвергаться опасности воздействия биогенного азота, ограничиваются некоторыми регионами западной части Франции, трансграничным районом Германии и Нидерландов и северной частью Италии. Assuming maximum technically feasible reductions scenario in 2020, the areas “virtually certainly” at risk of nutrient N were limited to regions in western France, the border area of Germany and the Netherlands, and northern Italy.
Из этого следует, что наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в данной стране как таковой не служит достаточным основанием для того вывода, что данное лицо будет подвергаться опасности пыток по его возвращении в данную страну: должны наличествовать дополнительные основания опасаться, что данное лицо будет подвергаться опасности лично. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Из этого следует, что наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране не служит достаточным основанием для того вывода, что конкретное лицо будет подвергаться опасности пыток по его возвращении в данную страну; должны наличествовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что данное лицо будет подвергаться опасности лично. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
1 августа 1997 года заявитель подал прошение о предоставлении ему убежища в Швейцарии, но, поскольку он не располагал доказательствами того, что по возвращении в Тунис он будет подвергаться опасности, и поскольку он хотел проживать в Саудовской Аравии, он отозвал свое ходатайство и вернулся в Саудовскую Аравию. On 1 August 1997, the complainant applied for asylum in Switzerland, but since he had no proof of the risk he would be facing upon return to Tunisia, and because he wished to live in Saudi Arabia, he withdrew his application and returned to Saudi Arabia.
В отношении правовой практики Комитета, государство-участник утверждает, что, даже если пытки в прошлом представляют собой элемент, который необходимо учитывать при рассмотрении заявления в рамках статьи 3, цель рассмотрения вопроса Комитетом заключается в выявлении того факта, будет ли заявитель подвергаться опасности пыток в настоящее время в том случае, если он вернется в страну происхождения. With reference to the Committee's jurisprudence, the State party submits that even though past torture is an element to be considered when examining claim under article 3, the aim of the Committee's examination is to find whether the complainant would currently run a risk of torture, if returned to the country of origin.
4 июня 1998 года другим сотрудником иммиграционной службы была проведена дополнительная оценка риска, и, несмотря на наличие новых доказательств, он пришел к выводу о том, что заявитель не будет подвергаться опасности пыток или бесчеловечного обращения в случае его возвращения в Индию. On 4 June 1998, another immigration officer made a further risk assessment and, despite new evidence, concluded that the complainant would not be at risk of torture or inhumane treatment if returned to India.
Касаясь положения в Иране, государство-участник, ссылаясь на некоторые мнения Комитета, утверждает, что, хотя положение в стране вызывает тревогу, это еще не говорит о том, что любое лицо, возвращаемое в Иран, может подвергаться опасности применения пыток. Concerning the situation in Iran, the State party, referring to certain Views of the Committee, argues that although the situation is disquieting, it is not at a point where any person removed to Iran would be in danger of being subjected to torture.
Поэтому наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данное лицо будет находиться под угрозой применения к нему пыток по его возвращении в эту страну; должны существовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что соответствующее лицо будет лично подвергаться опасности. Hence the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
В отношении защиты свидетелей статья 149 УПК гласит, что лица, ответственные за производство по делу могут принимать соответствующие меры в случае наличия оснований предполагать, что свидетель; лицо, вызванное для дачи показаний; эксперт; письменный или устный переводчик могут подвергаться серьезной опасности, связанной с угрозой для их жизни и телесной неприкосновенности. Concerning witness protection, article 149 of the Code of Criminal Procedure provides that the person in charge of the procedure may take appropriate measures when there is reason to fear that a witness, a person called to give information, an expert, a translator or an interpreter may be exposed to serious danger threatening their life or physical integrity.
Она показала свою смелость перед лицом опасности. She showed her courage in the face of danger.
Отчет Goddard Consulting, в котором рассматривался Вестминстерский дворец, демонстрирует, как люди, даже в самом центре правительства, могли подвергаться воздействию неосознанно. A report from Goddard Consulting, which looked at the Palace of Westminster, shows how people, even in the heart of government, might have been exposed unawares.
Не было видимой опасности. The danger was not apparent.
а) любые принятые в организации процедуры, методы и структуры должны периодически подвергаться ревизии, и надо искать новые, более эффективные; a. Every accepted way of doing things must be reexamined periodically, and new, better ways sought.
Том избежал опасности. Tom escaped from the danger.
Клиент принимает, понимает и соглашается с тем, что компания FXDD может вносить поправки и изменять Клиентское Соглашение, включая все Приложения. Счет Клиента также может в любое время подвергаться изменениям. Customer understands, acknowledges and agrees that FXDD may amend or change this Customer Agreement, including the Annexes hereto, at any time and that Customer's account shall be subject to such changes.
Он не такой человек, чтобы вздрагивать от опасности. He is not such a man as to flinch from danger.
При движении вверх быки могут захотеть нацелиться на уровни расширения Фибоначчи отката начала февраля на отметках 2.5360 (127.2%) и 2.5650 (161.8%), но если независимость ЦБТР и дальше будет подвергаться давлению, то в следующем месяце вполне можно будет увидеть движение верх к 2.60 или выше. To the topside, bulls may look to target the Fibonacci extensions of the early February pullback at 2.5360 (127.2%) and 2.5650 (161.8%) next, but if the CBRT’s independence comes under further fire, a move up toward 2.60 or higher could easily be in play next month.
Это подвергает вас опасности. That will put you in danger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!