Примеры употребления "подвергающихся опасности" в русском

<>
В числе таких достойных целей – борьба с джихадистами, отрубающими головы; спасение женщин и девочек, порабощенных «Боко харам»; защита подвергающихся опасности христиан Ближнего Востока и арабских демократов; и, конечно, стремление к справедливому миру между израильтянами и палестинцами. Those worthy causes include fighting the jihadist decapitators, saving the women and girls enslaved by Boko Haram, defending the Middle East’s imperiled Christians and Arab democrats, and, of course, striving for a just peace between Israelis and Palestinians.
оказание поддержки развитию таких практических мер по предупреждению преступности, которые специально предназначены для несовершеннолетних, подвергающихся опасности стать правонарушителями или являющихся легкой добычей для вовлечения в преступные группы, с учетом прав таких несовершеннолетних; Supporting the development of crime prevention practices that are focused on juveniles who are at risk of becoming delinquent or who are easy candidates for recruitment by criminal groups, bearing in mind the rights of such juveniles;
В рамках мирных соглашений между правительством и различными партизанскими организациями следует отметить программу возвращения к жизни в обществе, в рамках которой принимаются меры по обеспечению физической безопасности и защиты их руководителей, подвергающихся опасности. The Reintegration Programme, which falls within the ambit of the peace agreements signed between the Government and various guerilla movements, is administered under the Security and Protection Schemes for leaders whose lives are at risk.
Хотя важное значение ОРМ подкрепляется многочисленными биологическими оценками, которые демонстрируют их ценную функцию обеспечения восстановления угрожаемых запасов, видов, подвергающихся опасности, и экосистем, которым нанесен ущерб, до недавнего времени имелось мало сведений, демонстрирующих их эффективность по сравнению с субсидированием рыбного промысла в целях обеспечения устойчивых уровней рыбных запасов. While MPAs are supported by extensive biological assessments — demonstrating their value in facilitating the recovery of threatened stocks, endangered species and damaged ecosystems to recovery — until recently there was little data demonstrating their effectiveness relative to fishing subsidies for the purpose of sustaining fish stocks.
Главными задачами военного компонента операции будут содействие созданию стабильной и безопасной обстановки в Дарфуре, отслеживание нарушений прекращения огня и проверка сообщений о таких нарушениях, защита гражданских лиц, подвергающихся опасности, и содействие осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих дополнительных соглашений. The primary purposes of the military component of the operation will be to assist in establishing a stable and secure environment in Darfur, monitor and verify ceasefire violations, protect civilians at risk and support the implementation of the Darfur Peace Agreement and any subsequent complementary agreements.
Данные о состоянии лесов, охраняемых территориях и подвергающихся опасности лесных видах подкрепляют природоохранную базу, а в части социальных аспектов обеспечивается охват таких вопросов, как роль женщин, участие заинтересованных сторон в процессе принятия решений в лесном секторе, а также гигиена и безопасность труда. Data on forest condition, protected areas and endangered forest species support the environmental pillar, while social dimensions touch upon on the role of women, participation of stakeholders in forest decisions and occupational health and safety.
С 1999 года в Республике действует Закон " О борьбе с терроризмом ", в котором в числе важнейших принципов борьбы с этой угрозой определены: защита жизни, здоровья и прав лиц, подвергающихся опасности в результате террористической акции; соблюдение законности; неотвратимость наказания; комплексность принимаемых антитеррористических мер при приоритетности предупреждения терроризма. The Counter-Terrorism Act has been in force in Kazakhstan since 1999; it stipulates the following cardinal principles for combating this threat: the protection of people's lives, health and rights placed in jeopardy by terrorist acts; compliance with the law; the inevitability of punishment; and the comprehensiveness of the counter-terrorism measures, with priority given to the prevention of terrorism.
Хотя для смягчения последствий военных операций и были приняты определенные меры, ограниченная способность афганских и других властей удовлетворять потребности в защите подвергающихся опасности гражданских лиц в затрагиваемых войной районах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. Although certain measures have been taken to mitigate the impact of military operations, the limited ability of Afghan and other authorities to address the protection needs of at-risk civilians in war-affected areas remains a major concern.
В Ирландии было подготовлено несколько информационных бюллетеней, а в 2000 году был опубликован национальный справочник услуг для женщин, ставших жертвами насилия или подвергающихся опасности насилия. Ireland had produced several information leaflets and, in 2000, published a national directory of services for women who had been victims of, or threatened by, violence.
Самая неотложная задача, стоящая перед всеми нами, заключается в том, как претворить утвержденные принципы, нормы и меры в реальные факты на местах — в режим защиты, который может спасти детей, подвергающихся опасности. The most pressing challenge facing us collectively is how to translate the principles, standards and measures that have been put in place into facts on the ground — into a protective regime that can save children in danger.
Хотя вопросы районов, подвергающихся серьезной опасности, сетей и коридоров анализируются в рамках процесса Конвенции в ряде тематических программ работы и межсекторальных тем, подход, рассмотренный на Всемирной встрече на высшем уровне, носит более целостный характер. Although the issues of hot spots, networks and corridors are addressed within the Convention process in some of the thematic programmes of work and cross-cutting issues, the approach contemplated by the World Summit is more holistic.
Охране биологических видов, отнесенных к категории подвергающихся угрозе или опасности, посвящен ряд международных соглашений — как всемирных, так и региональных. Protection for species designated as threatened or endangered is dealt with by a number of international agreements, both global and regional.
рекомендовать государствам-членам усовершенствовать свои национальные системы данных о дорожно-транспортных происшествиях посредством создания эффективных систем наблюдения за случаями травматизма в секторе здравоохранения и модернизации полицейских систем данных о дорожно-транспортных происшествиях в целях определения масштабов и характеристик проблемы и участников дорожного движения, подвергающихся наибольшей опасности, опасных мест и экономического ущерба; Encourage Member States to improve their national crash data systems by establishing effective injury surveillance systems in the health sector and improved police crash data systems so that the scale and characteristics of the problem and of road users most at risk can be defined, hazardous locations can be identified and economic losses can be quantified;
Кроме того, Комитет настоятельно призывает включить во втором подпункте пункта 40 детей, содержащихся под стражей, в число групп детей, подвергающихся особенно большой опасности инфицирования ВИЧ. In addition, the Committee urges that children in detention be included among the groups of children at particularly high risk of HIV infection, listed in the second bullet point of paragraph 40.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает включить во втором подпункте пункта 40 детей, содержащихся под стражей, в число групп детей, подвергающихся особенно большой опасности инфицирования СПИДом. In addition, the Committee urges that children in detention be included among the groups of children at particularly high risk of HIV infection, listed in the second bullet point of paragraph 40.
Она показала свою смелость перед лицом опасности. She showed her courage in the face of danger.
Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности. The union itself is a shell of its own former self, a partisan and mostly right-wing movement of workers buffeted by the new economic reality.
Не было видимой опасности. The danger was not apparent.
Длительные, нейробиологические последствия для детей дошкольного возраста, подвергающихся токсическому стрессу, заключаются в более высокой вероятности антисоциального поведения, худшей успеваемости в школе и пониженной трудоспособности, а также в плохом душевно-психическом здоровье, - и всё это слишком дорого обходится обществу. The lasting, neurobiological effect on young children who experience toxic stress leads to a far greater likelihood of anti-social behavior, lower achievement in school and at work, and poor physical and mental health - all of which society addresses at great cost.
Том избежал опасности. Tom escaped from the danger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!