Примеры употребления "backed up" в английском с переводом "поддерживать"

<>
This ban on nuclear tests will be backed up with a verification regime that spans the globe. Данный запрет ядерных испытаний будет поддержан режимом проверок, охватывающим весь земной шар.
True, America's military power — backed up by a budget equivalent to the next eight countries combined - is essential to global stability, and an essential part of the response to terrorism. Действительно, военная мощь Америки, основанная на бюджете равном сумме оборонных бюджетов восьми следующих за ней стран, необходима для поддержания стабильности во всем мире и является обязательным компонентом борьбы с терроризмом.
Although the declared intention of reaching a quota of 30 per cent women was included in the national gender policy, it was not backed up by any concrete action, time frame or legal measure. Хотя заявленное намерение в отношении достижения квоты женщин в размере 30 процентов включено в национальную гендерную политику, оно не поддержано какими-либо конкретными действиями, временными рамками или правовыми мерами.
The complainant argues that during the 1980s, as a result of the worsening of the political situation in Iran, the flow of asylum-seekers increased, which in turn generated a wave of xenophobia and anti-immigrant discrimination, which was backed up by extreme right-wing Swedish political parties. Заявитель утверждает, что в 1980-х годах, в результате ухудшения политической обстановки в Иране, увеличился поток лиц, искавших убежища за границей, что в свою очередь породило волну ксенофобии и дискриминации иммигрантов, которую поддерживало крайне правое крыло политических партий Швеции.
The submission dates agreed upon were backed up by schedules detailing document preparation and approval deadlines for each and every round of exchanges between the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and other entities that provided input. Согласованные сроки представления были подкреплены графиками с указанием предельных сроков подготовки и утверждения документов для каждого раунда обменов между Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и другими подразделениями, представившими информационные материалы.
This piece of legislation was backed up by the President's decision to strengthen the process of establishing civil harmony by holding, on 16 September 1999, a referendum on his overall approach to achieving peace and civil harmony, which was approved by 96.19 per cent of voters. Этот Закон был подкреплен решением президента Республики об углублении процесса гражданского согласия, в рамках которого 16 сентября 1999 года был проведен референдум по вопросу о " демаршах президента Республики, направленных на восстановление мира и гражданского согласия "; 96,19 % избирателей поддержали главу государства.
The synergy between the preservation of forests and mangroves to reduce erosion and the preservation of habitats for flora and fauna has been noted by a number of Parties, and they have backed up requests for funding through the GEF for projects to combat desertification on the basis of the link with the CBD. Ряд Сторон обратили внимание на синергический эффект действий по предохранению лесов и мангровых деревьев в целях уменьшения эрозии и действий по предохранению местообитаний флоры и фауны и поддержали, с учетом наличия взаимосвязи с КБР, просьбы о финансировании проектов по борьбе с опустыниванием по линии ГЭФ.
"Let's have a dance," one girl shouted, and all the girls quickly backed her up. "Давайте устроим танцевальный вечер", - выпалила одна, а остальные её дружно поддержали.
Now he must back up his words with action. Теперь ему необходимо поддержать слова действиями.
On 30 May 2003, the High Commissioner sent a letter backing up this request. 30 мая 2003 года Верховный комиссар поддержала эту просьбу, направив аналогичное письмо.
It must now back up its growing weight in the Middle East with political initiative. Сейчас ему следует поддержать своё растущее влияние на Ближнем Востоке политическими действиями.
It is no accident that the democratic process has emerged most smoothly where there was some external power to back up the constitution. Неслучайно становление демократического процесса наиболее успешно проходило там, где определенные внешние силы поддерживали конституцию.
They send dogs into fight, to die or be hurt, and then they stitch them back up and they send them out to fight again. Они посылают собак драться, умирать или калечиться, и затем они сшивают их, поддерживают и они отсылают их драться снова.
But when the cattle become weary and grow faint, the bones in their tales are broken in an effort to get them back up on their feet. Но когда рогатый скот, которым становятся утомленный и, растет слабый, кости в их рассказах прерваны усилие получить их поддерживает на их ногах.
So far, the two Governments have avoided entering into discussions with rebel groups, arguing they should first lay down their arms and back up the reconciliation process. До сих пор два правительства избегали диалога с повстанческими группами, заявляя, что они должны сначала сложить оружие и поддержать процесс примирения.
If Beijing is serious about building strategic partnerships with the West, it should back up its charm offensive with deeds and take the initiative in fostering more effective cooperation. Если Пекин серьезно намерен построить стратегическое партнерство с Западом, то ему нужно поддержать свое пропагандистское наступление делами, а также проявить инициативу в поддержке более эффективного сотрудничества.
After all, during his first nine months in office, Bush declared that he would devote tremendous attention to the hemisphere, and his actions seemed to back up his rhetoric. В конце концов, в течение своих первых девяти месяцев при исполнении служебных обязанностей Буш объявил, что он уделит огромное внимание полушарию, и его действия, казалось бы, поддерживали его красноречие.
A back up of the mail properties of mail-enabled public folders, as well as the permission entries of all the public folders, will be copied, before performing any modification on them. Резервная копия свойств почты для общедоступных папок, поддерживающих почту, а также записи разрешений для всех общедоступных папок будут скопированы перед их изменением.
With an enterprise content management system, the site will have a more streamlined architecture and therefore easier to back up, and will address the requirement that all information technology systems be interoperable. При наличии системы управления контентом сайт будет обладать более упорядоченной структурой и поэтому его будет легче поддерживать, что позволит выполнить требование о взаимодействии всех информационно-технологических систем.
Finally, many governments explicitly or implicitly restrict parent banks’ ability to use government funds to back up their East European subsidiaries, many of them critical to the stability of the local financial systems. И, наконец, многие правительства ограничивают – в явной или скрытой форме – способность родительских банков пользоваться государственными фондами для поддержки своих дочерних банков в Восточной Европе, многим из которых отведена критическая роль в поддержании стабильности местных финансовых систем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!