Примеры употребления "поддержан" в русском

<>
План был поддержан практически всеми присутствующими. The plan was supported by practically all the attendants.
Если переход на режим бесплатного доступа будет поддержан Генеральной Ассамблеей, необходимость в регистрации некоторых пользователей все же сохранится ввиду того, что СОД не только является системой хранения документов для широкого пользования, но и имеет документы для ограниченного пользования, доступ к которым и впредь будет защищаться паролями. If the move to free access is endorsed by the General Assembly, there will still be a need to maintain the registration process for some users owing to the fact that ODS is not only a repository of public documents but also has in storage restricted documents access to which will continue to be password-protected.
Разумные люди понимали, что Макрон должен был быть поддержан в борьбе против Ле Пен. Reasonable people understood that Macron ought to be supported against Le Pen.
Более того, реальность налога на роскошь по типу Пикетти была понятна, богатые могут продолжать свой род больше, потому что богатство в виде детей не может облагаться налогом и уйти на сторону, и вероятно именно это основная причина, чтобы налог с прибыли был поддержан в виде вычетов на благотворительные взносы за пределами семьи. Moreover, once the reality of a Piketty-type wealth tax was understood, the rich might procreate more, because wealth in the form of children cannot be taxed away – which is why it would probably be better to tax income and maintain a deduction for philanthropic contributions outside of the family.
Подготовленный группой документ о стратегии был воспринят положительно и поддержан Исполнительным советом, Группой исполнительных руководителей и статистической консультативной группой Отдела. The strategy paper prepared by the team was well received and supported by the Executive Board, the Executive Team and the HDRO statistical advisory panel.
Ближний Восток нуждается в возможности управлять собой, быть защищенным и поддержан в соответствии с Уставом ООН, а не отдельными великими державами. The Middle East needs the opportunity to govern itself, protected and supported by the UN Charter, not by any individual great power.
Процесс осуществления руководящих принципов в рамках опытных программ будет поддержан посредством организации консультативного обслуживания, профессиональной подготовки и рабочих совещаний (в случае необходимости). The implementation of the Guidelines through the pilot programmes will be supported by an advisory service, training and workshops (if necessary).
В долгосрочной перспективе либеральный мировой порядок может выдержать испытание временем только в том случае, если он будет поддержан обоими столпами трансатлантического партнерства. In the long term, the liberal global order will endure only if supported by both pillars of the transatlantic partnership.
Тем не менее целый ряд вопросов, который был упомянут в пункте 621 доклада Комиссии, был в значительной мере поддержан в Рабочей группе. A number of points had, however, gained a strong measure of support in the Working Group, which were mentioned in paragraph 621 of the Commission's report.
В прошлом месяце, в Аризоне, несмотря на хорошо финансируемую оппозицию от агробизнеса, запрет на маленькие стойла для свиней и телят так же был поддержан 62% голосов. Last month in Arizona, despite well-funded opposition from agribusiness, the ban on small cages for sows and veal calves also passed, with 62% support.
Проект статьи 49 был поддержан, и некоторые делегации выразили мнение о том, что он является необходимым в контексте положений, касающихся серьезных нарушений обязательств, взятых перед международным сообществом в целом. Support was expressed for draft article 49, which was regarded by some as necessary in the context of the provisions concerning serious breaches of obligations to the international community as a whole.
Он был смещён со своей должности в 2006 г. после бескровного военного переворота, который был поддержан средним классом Бангкока, представители которого вышли на улицы в жёлтых рубашках (цвет тайской монархии). He was removed from office in 2006, following a bloodless military coup that was supported by the Bangkok middle class, whose members took to the streets in yellow T-shirts (the color of the Thai monarchy).
С учетом этих целей национальный диалог, который был начат 7 апреля временным президентом Бонифасом Александром и который должен быть поддержан, должен немедленно послужить созданию всеобъемлющего политического сценария, который в конечном итоге обеспечит управляемость страны. With a view to those objectives, the national dialogue begun on 7 April by Interim President Boniface Alexandre — which dialogue should be supported — should immediately serve to create an inclusive political scenario that will ultimately permit the governability of the country.
В этом, фактически, и состоит основная цель данного процесса — привлекать всех к участию в нем и участвовать самим, стремясь достигнуть консенсуса в отношении текста, который будет принят и поддержан всеми присутствующими в этом зале. That is, in fact, the basic purpose of the process — to have everybody involved and to be involved with a view to reaching a consensus on a text that could be agreed and supported by everybody in this Hall.
Обама был поддержан коалицией меньшинств: афроамериканцами, латиноамериканцами, американцами азиатского происхождения, американскими мусульманами, геями и лесбиянками Америки, а также недостаточно представленным большинством – женщинами – всеми теми, кто ощущает на себе сохраняющееся неравенство и несправедливость, которые должны быть устранены. Obama was supported by a coalition of minorities: African-Americans, Latinos, Asian-Americans, Muslim-Americans, gay and lesbian Americans, and an under-represented majority – women – all of whom perceive continuing inequalities and injustices that need to be remedied.
Новый пункт: " учитывая, что женщины и девочки в странах, граничащих с районами конфликта, уязвимы в плане физических и экономических угроз, международное сообщество должно обеспечивать защиту всех женщин и девочек в пограничных странах ", был поддержан правительствами, однако в измененной редакции. The new paragraph on “given that women and girls in countries adjacent to conflict areas have been vulnerable to physical and economic threads, the international community should ensure the protection of all women and girls in neighbouring countries” was supported by the governments however, in modified language.
Хотя ответственность за успех мирного процесса, в конечном счете, лежит на участниках процесса на местах, мы разделяем взгляды, изложенные г-ном Геэнно и г-ном Соланой в отношении того, что мирный процесс должен быть решительно поддержан и подхвачен международным сообществом. While the responsibility for the success of the peace process ultimately lies with the protagonists on the ground, we share the views expressed by Mr. Guéhenno and Mr. Solana that the peace process has to be strongly supported and accompanied by the international community.
Специальный докладчик понимает, что другой текст, устанавливающий гораздо более строгие требования в отношении утилизации судов, вероятно, не сможет получить достаточное число ратификаций для его вступления в силу в разумные сроки или не будет поддержан основными судоходными странами или странами утилизации судов. The Special Rapporteur is aware of the fact that a different text imposing much stricter requirements for ship recycling would have probably failed to attract enough ratifications to enter into force within a reasonable period of time, or would not have been supported by the main shipping countries or shipbreaking countries.
В том случае, когда внеочередная сессия созывается по письменному запросу одной из Сторон согласно пункту 1 статьи 17 Протокола, оно созывается не позднее чем через 90 дней с той даты, когда этот запрос был поддержан по меньшей мере одной третью Сторон. In the case of an extraordinary session convened at the written request of a Party pursuant to article 17, paragraph 1, of the Protocol, it shall be convened not more than 90 days after the date on which the request is supported by at least one third of the Parties.
Был поддержан дух и цель статьи, но при этом было выражено мнение о необходимости установления изъятия в отношении персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, в отношении которого предоставившее его государство должно осуществлять юрисдикцию, если только оно не желает делать это. While supporting the spirit and intent of the article, the view was expressed that an exception should be made as regards personnel engaged in peacekeeping operations, with respect to whom the contributing State should exercise jurisdiction, unless unwilling to do so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!