Примеры употребления "attack" в английском с переводом "разрушение"

<>
However, a recently developed function based on work within the International Standard Organization resulted in the following equation describing the corrosion attack after one year of exposure: Однако недавно разработанная функция, в основе которой лежат результаты работы, проводившейся в Международной организации по стандартизации, позволила получить следующее уравнение, описывающее коррозионное разрушение после одного года воздействия:
This threat arises from the attack on our own ecosystem through desertification, through the reduction in global biodiversity and through global warming and sea-level rise, all resulting from human activities. Эта международная угроза связана с разрушением нашей экосистемы в результате опустынивания, уничтожения биологического разнообразия, глобального потепления и повышения уровня морей и океанов, и порождается она деятельностью человека.
During this reporting period, Israeli authorities demolished two Palestinian structures, in addition to the so-called deterrent demolition of the family home of a Palestinian who carried out a terrorist attack against Israelis on 2 July 2008. За этот отчетный период израильские власти уничтожили две палестинские структуры, и это в дополнение к так называемому разрушению с целью сдерживания жилого дома семьи палестинца, совершившего 2 июля 2008 года против израильтян террористический акт.
The heading of Class 8 covers substances and articles containing substances of this Class which by chemical action attack epithelial tissue- of skin or mucous membranes- with which they are in contact, or which in the event of leakage are capable of damaging or destroying other goods, or means of transport, and may also cause other hazards. Название класса 8 охватывает вещества и изделия, содержащие вещества этого класса, которые в силу своих химических свойств воздействуют на эпителиальную ткань- кожи или слизистой оболочки,- при контакте с ней или которые в случае утечки или просыпания могут вызвать повреждение или разрушение других грузов или транспортных средств, а также могут создать другие виды опасности.
On 28 February, a missile attack by Israeli warplanes directed at the Palestinian General Federation of the Trade Unions, located in a large residential area of Jabalia, in the north Gaza Strip, caused the total destruction of a five-story building (which Israel claimed was used by Hamas to store weapons) and the partial damage of tens of other houses in the vicinity. 28 февраля ракеты, выпущенные с израильских военных самолетов во время воздушного налета на здание Палестинской всеобщей федерации профсоюзов, расположенное в обширном жилом квартале Джабалия в северной части сектора Газа, привели к полному разрушению пятиэтажного здания (которое, по утверждению Израиля, использовались ХАМАСом для хранения оружия) и частично повредили десятки других домов по соседству.
Attacks on the foundations of civilian life in Gaza: destruction of industrial infrastructure, food production, water installations, sewage treatment plants and housing Посягательства на основы жизни гражданского населения в Газе: разрушение промышленной инфраструктуры, производства продовольствия, объектов системы водоснабжения, очистных сооружений и жилых объектов
Gujarat under Modi does excel in some murkier aspects, such as ignoring environmental destruction by mega industrial projects, attacks on minorities and a record number of police senior officers in jail. Гуджарат при Моди на самом деле преуспел в некоторых сомнительных делах — разрушение окружающей среды в результате реализации промышленных мега-проектов, притеснение представителей меньшинств, а также рекордное количество оказавшихся за решеткой офицеров полиции высокого ранга.
Although sending Palestinian suicide bombers to stage attacks in Israel was deplorable and reprehensible, Israel's response (detaining 6,000 Palestinians, resorting to summary executions, demolishing homes, imposing curfews, and setting up checkpoints) had been such that poverty was affecting 60 per cent of the Palestinian population. Справедливо, что направление палестинских камикадзе в Израиль для совершения там убийств заслуживает осуждения и сожаления, однако следует обратить внимание на реакцию Израиля (задержание 6000 палестинцев, произвольные казни, разрушение жилищ, введение комендантского часа, установление контрольно-пропускных пунктов), в результате которой доля палестинского населения, живущего в условиях бедности, уже стала составлять 60 процентов.
Morocco's counter-terrorism law, adopted in the wake of the terrorist attacks in Casablanca and discussed with non-governmental organizations, defined terrorism as any act aimed at harming public order through destruction, fear or violence, and preserved all the protection of human rights contained in existing legislation. Антитеррористическое законодательство Марокко, принятое после террористических актов в Касабланке и разработанное в ходе дискуссий с неправительственными организациями, определяет терроризм как любой акт, направленный на нанесение ущерба общественному порядку посредством разрушения, запугивания или насилия, и в нем сохранены все положения о защите прав человека, содержащиеся в существующем законодательстве.
The Non-Aligned Movement expresses its deep regret at the loss of innocent life as a result of the Israeli military attacks against the Strip, including the killing of hundreds of Palestinian civilians, among them many children, the injuring of several thousand persons, and the massive destruction of property and infrastructure in the Gaza Strip. Движение неприсоединения выражает свое глубокое сожаление в связи с гибелью ни в чем не повинных людей, вызванной военными действиями Израиля в секторе Газа, где погибли сотни палестинских граждан, в том числе дети, ранены несколько сот человек и имело место массовое разрушение имущества и инфраструктуры сектора Газа.
States and their agents must take steps to ensure that no one is subject to direct or indiscriminate attacks or other acts of violence, especially against women and children, or arbitrarily deprived of property or possessions as a result of demolition, arson and other forms of deliberate destruction, negligence or any form of collective punishment. Государства и их представители должны принимать меры к тому, чтобы ни один человек, в особенности женщины и дети, не подвергались прямой или неизбирательной агрессии или иным формам насилия, не лишались своей собственности или имущества в результате произвола, в связи с уничтожением, поджогом или иными формами преднамеренного разрушения, халатности или любой формы коллективного наказания.
Most of the various terrorist attacks, of which a few have been mentioned above, have not only destroyed buildings; they have also resulted in the loss of products and equipment for public production, service and consumption at a cost of millions; this in turn has seriously affected production and services by temporarily interrupting or halting the provision of supplies. Различные террористические акты, из которых здесь упомянуты лишь немногие, не только привели в большинстве случаев к разрушению зданий, но и повлекли за собой многомиллионные потери товаров и оборудования, необходимого для производства, обслуживания и потребления населения, что, в свою очередь, привело к серьезным перерывам в производстве и обслуживании из-за сбоев в поставках в течение определенного периода.
The Committee recommends, with reference to international humanitarian law, notably the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, that the State party fully comply with the rules of distinction (between civilians and combatants) and proportionality (of attacks that cause excessive harm to civilians) and thus refrain from the demolition of civilian infrastructure, including homes, water supplies and other utilities. Комитет, ссылаясь на международное гуманитарное право, в особенности на Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны, рекомендует государству-участнику полностью соблюдать нормы, касающиеся различия между гражданскими лицами и комбатантами и принцип соразмерности вооруженных операций, которые наносят чрезмерный ущерб гражданским лицам, и воздерживаться от разрушения гражданской инфраструктуры, включая дома, систему водоснабжения и другие коммунальные услуги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!